A expressão “give someone the run-around” é muito usada no inglês e tem um significado bem específico. Ela é utilizada quando alguém é intencionalmente enganado, evitado ou é alvo de desculpas que impedem a resolução de uma questão ou a obtenção de uma informação. Em português, uma tradução aproximada seria “enrolar alguém” ou “dar desculpas”.
Quando alguém “gives you the run-around”, essa pessoa está te fazendo perder tempo, te mandando de um lugar para outro ou te dando respostas evasivas para evitar resolver seu problema ou dar a informação que você precisa. Vejamos alguns exemplos práticos e claros de como adotar essa expressão informal no cotidiano.
Ex: I’ve been calling customer service all week, but they keep giving me the run-around.
[eu estou ligando para o serviço de atendimento ao cliente a semana toda, mas eles continuam me enrolando]
Ex: Whenever I ask about my promotion, my boss just gives me the run-around.
[sempre que eu pergunto sobre a minha promoção, meu chefe só me dá desculpas]
Ex: The company gave us the run-around for months before finally admitting they had lost our order.
[a empresa nos enrolou por meses antes de finalmente admitir que tinham perdido nosso pedido]
Ex: I feel like the manager is giving me the run-around instead of addressing my complaint.
[eu sinto que o gerente está me enrolando ao invés de resolver minha reclamação]
Para continuar aprimorando seu inglês, recomendamos que você se inscreva no canal oficial do portal Inglês no Teclado no YouTube. Lá, você encontrará vídeos e conteúdo que vão te ajudar a aprender e a praticar o inglês de forma dinâmica e divertida. Somos milhares de inscritos por lá. Acesse e confira – você não vai se arrepender. See ya!