A expressão “it takes two to tango” é utilizada para indicar que certas situações ou ações exigem a participação de duas pessoas. Essa frase sugere que, para que algo aconteça ou para que um problema seja resolvido, ambos os envolvidos têm que estar dispostos a cooperar ou a assumir sua parte da responsabilidade. A expressão tem origem na dança de tango, que é uma dança de salão que necessita de um par. Ela se popularizou nos Estados Unidos durante a década de 1950.
Ex: Both sides need to negotiate for the agreement to work, it takes two to tango.
[ambos os lados precisam negociar para que o acordo funcione, é preciso que seja do interesse de ambas as partes]
Ex: You can’t just blame him for the argument, it takes two to tango.
[você não pode simplesmente culpá-lo pela discussão, não basta uma única pessoa]
Ex: She said they could only resolve their differences together, as it takes two to tango.
[ela disse que eles só poderiam resolver suas diferenças juntos, um só não basta]
Um erro comum ao usar essa expressão é aplicá-la em contextos em que apenas uma pessoa tem o controle ou a responsabilidade sobre a situação. Lembre-se de que a frase sempre implica que ambos os envolvidos têm um papel ativo no desenrolar dos eventos.
Algumas expressões em português que podem transmitir uma ideia semelhante à de “it takes two to tango” incluem:
- “Não se faz um omelete sem quebrar ovos.”
- “Quando um não quer, dois não brigam.”
- “É preciso dois para dançar o tango.”
Essas expressões são usadas para destacar a necessidade de cooperação ou o envolvimento mútuo em uma situação. Conseguiu captar a ideia geral por trás da expressão idiomática “it takes two to tango”?. Ela pode enriquecer seu vocabulário em inglês e permitir que você se comunique de forma mais precisa e natural em diversas situações. Aproveite para aplicar esse conhecimento e continue aprimorando seu inglês. Não se esqueça de se inscrever no nosso canal oficial no YouTube para mais dicas e conteúdos sobre a língua inglesa!