Home Como Dizer em Inglês FEITO PARA CASAR em Inglês: como dizer?

FEITO PARA CASAR em Inglês: como dizer?

by Daniel Silva
0 comments

Como dizer feito para casar em Inglês?

De acordo com a enciclopédia eletrônica Wikipedia:

“Casamento, casório ou matrimônio/matrimônio é o vínculo estabelecido entre duas pessoas, mediante o reconhecimento governamental, religioso ou social e que pressupõe uma relação interpessoal de intimidade, cuja representação arquetípica são as relações sexuais, embora possa ser visto por muitos como um contrato.”

Atualmente, muitos casais optam por não mais casar mas sim “amigar”, como alguns assim o definem.

Existe uma expressão interesante em nossa língua utilizada com bastante frequência que geralmente ocorre em forma de pergunta:

Advertisement

Você é feito para casar?

Não é tão óbvio o que significa “ser feito para casar”, já que não há um consenso geral e procedente sobre quais  pré-requisitos são necessários para definir as habilidades fundamentais que distinguem alguém destinado ao casamento e alguém destinado a viver para sempre solteiro (a).

Existem, de fato, brincadeiras entre amigos nas quais se destaca a beleza física de alguém ou certas características desejadas por muitos.

  • Como dizer feito para casar em Inglês?

Dizemos: marriage material

Exemplos:

Ex: Are you marriage material?

Você é feito (a) para casar?

Ex: Do you think I am marriage material?

Você acha que eu sou feito para casar?

Ex: She is marriage material.

Ela é feita para casar.

A combinação marriage (casamento) + material  ocorre já que o sentido da palavra material aqui empregado está associado ao fato de que uma das possíveis definições na língua inglesa para esta palavra é:

“Uma pessoa qualificada ou apta para uma determinada posição ou atividade ou ainda, capaz de exercer uma certa função.”

Assim, podemos estabelecer outras combinações como:

Ex: Maria is mom material

A maria é uma boa mãe.

Ex: The members of the board thought she was vice-presidential material.

Os membros do conselho diretor acharam que ela estava apta a exercer o cargo de vice-presidente.

Ex: He’s a good soldier, but not really officer material.

Ele é um bom soldado, mas não nasceu para a carreira militar.

Ex: This isn’t lauging matter.

Isto não é motivo de piada

O uso da palavra material (em Inglês) é realmente versátil. Basta utilizar a criatividade e o bom senso para estabelecer estruturas a partir desta.

 

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy