Como dizer o cu a ver com as calças em InglĂȘs?

0 3209

Como dizer o cu a ver com as calças em InglĂȘs?

Geralmente, dizemos o que o cu tem a ver com as calças quando nos deparamos com alguma tentativa absurda de relacionar fatos, isto Ă©, a sugestĂŁo ou associação Ă© tĂŁo desconexa que criticamos perguntando o que o cu tem a ver com as calças? É o mesmo que dizer: o que isso tem a ver?

Estamos lidando com uma expressĂŁo chula, mas nada nos impede de indicar uma expressĂŁo equivalente para o que tem a ver o cu com as calças em inglĂȘs.

DICA RÁPIDA  Ser do contra, Ă© do contra, implicante em InglĂȘs

Em InglĂȘs, podemos dizer: What does that have to do with the price of tea in China?

Onde a palavra that representa o que foi dito pela pessoa. Em uma tradução literal a expressĂŁo diz “o que isso tem a ver com o preço do chĂĄ na China?”

Observe que, no PortuguĂȘs, costumamos dizer isso quando nos referimos a algo que foi dito ou Ă© sustentado por alguĂ©m (ideia, sugestĂŁo , opiniĂŁo etc). Na lĂ­ngua inglesa, por outro lado, Ă© comum optarmos por that para simbolizar a ideia, sugestĂŁo, opiniĂŁo de alguĂ©m. Foi feita essa ressalva jĂĄ que lĂĄ no comecinho dos estudos da lĂ­ngua inglesa Ă© recorrente a associação de this para isso e that para aquilo.

DICA RÁPIDA  Pra Caramba Em InglĂȘs e Pra Caralho Em InglĂȘs

Como dito, a expressão acima pode usada quando alguém diz algo irrelevante ou desimportante diante do que estå sendo discutido. Ou seja, hein? Oi? O que o cu tem a ver com as calças?

DICA RÁPIDA  Como dizer APANHAR, DAR UMA SURRA, LEVAR UMA SURRA em InglĂȘs?

Veja alguns exemplos de como empregĂĄ-la:

Ex: I’m Sorry but that has got nothing to do with the price of tea in China.

Ex: I don’t get it. What does that have to do with the price of tea in China?

Ex: That’s totally irrelevant. I mean, what does that have to do with the price of tea in China?

Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta