Como Dizer Chegar de Surpresa Em Inglês? (aparecer de surpresa)

0 177

Como Dizer Chegar de Surpresa Em Inglês? Como Dizer Aparecer de Surpresa Em Inglês? A resposta pode não a das melhores, mas depende. E depende mesmo. Isso porque vai de acordo com o contexto. Assim, abaixo apresento algumas alternativas sobre como expressa essa ideia corretamente em inglês.

CREEP UP ON SOMEONE

Para dizer chegar de surpresa, por exemplo, chegar pelas costas de alguém e surpreendê-la, diga: creep up on. Em Português dizemos pegar de surpresa ou chegar sem aviso (a expressão está mais ligada ao aspecto do susto).

DICA RÁPIDA  Como Dizer Apagar Em Inglês? (5 formas)

Um exemplo do Cambridge Dictionary diz:

Ex: Did you have to creep up on me like that?

[você tinha que chegar de surpresa sim?]

Outro do Macmillan diz o seguinte:

Ex: I didn’t notice him creeping up on me.

[não percebi ele chegando de mansinho]

Mais um exemplo:

Ex: Gastric cancer can creep up on you without any warning.

DICA RÁPIDA  Em Pé Em Inglês, Sentado Em Inglês e Deitado Em Inglês

[o câncer de estômago pode surgir do nada, sem aviso]

DESCEND ON SOMEONE

Outra opção muito comum entre nativos da língua inglesa (em especial quando não se avisa sobre a chegada, como na casa de alguém) é por meio de descend on someone. Veja como usá-la por meio de exemplos do Cambridge Dictionary:

Ex: The police descended on the house in the early hours of the morning.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Se Matar Em Inglês? (Se Acabar Em Inglês)

[a polícia chegou de surpresa na casa de manhã cedinho]

Ex: Sorry to descend on you like this, but we didn’t have a phone to call you.

[foi mal aparecer assim do nada, mas estávamos  sem telefone para te ligar]

E aí? Qual das duas opções serviu melhor para você Comente abaixo! A gente quer muito saber sobre as dúvidas e opiniões dos nossos leitores.

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta