Como Dizer Chegar de Surpresa Em Inglês? (aparecer de surpresa)

0 109

Como Dizer Chegar de Surpresa Em Inglês? Como Dizer Aparecer de Surpresa Em Inglês? A resposta pode não a das melhores, mas depende. E depende mesmo. Isso porque vai de acordo com o contexto. Assim, abaixo apresento algumas alternativas sobre como expressa essa ideia corretamente em inglês.

CREEP UP ON SOMEONE

Para dizer chegar de surpresa, por exemplo, chegar pelas costas de alguém e surpreendê-la, diga: creep up on. Em Português dizemos pegar de surpresa ou chegar sem aviso (a expressão está mais ligada ao aspecto do susto).

DICA RÁPIDA  Perto Em Inglês: como dizer PERTO em Inglês (7 formas)

Um exemplo do Cambridge Dictionary diz:

Ex: Did you have to creep up on me like that?

[você tinha que chegar de surpresa sim?]

Outro do Macmillan diz o seguinte:

Ex: I didn’t notice him creeping up on me.

[não percebi ele chegando de mansinho]

Mais um exemplo:

Ex: Gastric cancer can creep up on you without any warning.

DICA RÁPIDA  Como dizer soco nas bolas em Inglês?

[o câncer de estômago pode surgir do nada, sem aviso]

DESCEND ON SOMEONE

Outra opção muito comum entre nativos da língua inglesa (em especial quando não se avisa sobre a chegada, como na casa de alguém) é por meio de descend on someone. Veja como usá-la por meio de exemplos do Cambridge Dictionary:

Ex: The police descended on the house in the early hours of the morning.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Do Caralho Em Inglês? 😎

[a polícia chegou de surpresa na casa de manhã cedinho]

Ex: Sorry to descend on you like this, but we didn’t have a phone to call you.

[foi mal aparecer assim do nada, mas estávamos  sem telefone para te ligar]

E aí? Qual das duas opções serviu melhor para você Comente abaixo! A gente quer muito saber sobre as dúvidas e opiniões dos nossos leitores.

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta