PIRRAÇA EM INGLÊS – Como Dizer Fazer Pirraça Em Inglês? (Pirracento)

Como Dizer Fazer Pirraça Em Inglês? Como Dizer Pirracento Em Inglês? Abaixo elenco algumas alternativas interessantes para expressar essa ideia corretamente em inglês.

Se essa é a sua primeira passagem por essa página, seja muito bem-vindo). Estamos no ar desde 2009 ajudando milhões de pessoas a compreender as esquisitices do inglês.

De qualquer forma, se você quer se referir a uma criança e/ ou ao seu comportamento, uma opção é dizer cranky kid.

Ex: My  kid is always crancky in the morning and always giving me a hard time in the morning.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Sem Ver Em Inglês? (comprar sem ver)

[meu filho vive fazendo pirraça de manhã e sempre me dá um trabalhão nesse horário]

Ex: The key to calming down your cranky kid is to stay patient.

[a chave para acalmar a criança birrenta é ter paciência]

Por outro lado, se você se refere a um adulto e quer falar que a única intenção dele é pirraça em termos de  sacanagem, só por maldade,  e coisas do tipo, opte por out of spite.

DICA RÁPIDA  Gênio Forte - Como Dizer Gênio Forte Em Inglês?

Ex: So just out of spite, he wants to undo everything that his antecessor has done.

[então, só de sacanagem, ele quer desfazer tudo o que o seu antecessor fez]

Além disso, se a intenção é dizer “só por fazer” (o que significa: pirraça), diga just for the sake of it. Como em:

Ex: She did it just for the sake of it.

DICA RÁPIDA  Como dizer entregar o jogo em Inglês?

[ela fez aquilo só por fazer]

Por outro lado, se a sua intenção é dizer que a criança estava fazendo pirraça (chorando e se jogando no chão, por exemplo). Opte por tantrum,  (crying) meltdown ou angry outburst.

Ex: She never has tantrums like that, until now.

[ela nunca fez pirraça assim, até hoje]

Ex: There are helpful ways to deal with your child’s outbursts during quarantine.

[há formas práticas de lidar com a pirraça do seu filho durante a quarentena]

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta