Como Dizer Frear Em InglĂȘs? (Frear bruscamente)

Como Dizer Frear Em InglĂȘs? Em PortuguĂȘs, dizemos frear ou brecar. Mas qual a opção correta para dizer isso em inglĂȘs? VocĂȘ sabe? Antes de conferirmos essa nova dica de inglĂȘs do blog inglĂȘs no teclado, eu gostaria de te convidar para conhecer a nossas aulas de inglĂȘs online.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Ficar SĂłbrio Em InglĂȘs? (Curar da Cachaça)

Uma opção muito recorrente entre falantes nativos do inglĂȘs Ă© hit the brakes.

Ex: They had had to hit the brakes on development when they found out the investors backed out.

[eles tiveram que pisar no freio em relação a etapa de desenvolvimento quando descobriram que investidores deram para trås]

DICA RÁPIDA  Better to be over the hill than burried under it: significado

Ex: The vehicle was driven on the rightmost lane before suddenly braking.

 [o veículo foi conduzido na faixa da direita antes de frear repentinamente]

Para dizer frear bruscamente em inglĂȘs, cabe o uso de slam on the brakes (bater com força no pedal de freio).  Um exemplo do The Free Dictionary diz:

DICA RÁPIDA  Canal De InglĂȘs No Youtube

Ex: The driver slammed on the brakes, but the bus still slid into the car ahead of it.

[o motorista freou bruscamente  mas o Înibus, ainda assim, foi parar no fundo do carro da frente]

 

Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta