Home Como Dizer em Inglês Ficar de molho em Inglês: como dizer ficar de molho em Inglês?

Ficar de molho em Inglês: como dizer ficar de molho em Inglês?

by Daniel Silva
0 comments

Ficar de molho em Inglês: como dizer ficar de molho em Inglês? – Você muito provavelmente conhece outros sentidos para a palavra molho, além do típico acompanhamento de macarrão. Por as barbas de molho e ficar de molho são alguns exemplos. Nesse texto, vamos te ensinar a dizer ficar de molho em Inglês.  Se você não sabe o que ficar de molho significa, é como ficar de repouso total ante a sua condição física e/ou psicológica abalada. Pode ser uma simples enfermidade ou alguma doença grave que exigem do acamado condições de descanso suficientes para beneficiar a sua cura.

ficar de molho em inglês

Como dizer ficar de molho em Inglês: aprenda expressões equivalentes com o blog Inglês no Teclado.

Você quebra o pé e o médico receita total repouso, ou seja, recomenda que você fique deitado ou no mínimo sentado a maior parte do dia, todo tipo de esforço que possa impactar negativamente a sua recuperação deve ser evitado.

Mas como dizer ficar de molho em Inglês, você tem alguma ideia? Uma forma muito interessante que temos na língua inglesa para o sentido de ficar de molho em Inglês é bed rest. Aqui bed rest contém o sentido de ficar deitado o tempo todo como medida de recuperação.

Ex: My doctor has suggested me bed rest.

[meu médico recomendou que eu ficasse de molho]

Advertisement

Ex: Her practitioner prescribed her bed rest.

[o médico dela a prescreveu repouso]

Ex: I was prescribed complete bed rest.

[me prescreveram ficar de molho o dia todo]

Outra forma muito habitual para se dizer ficar de molho em Inglês é activity restriction, ou seja, literalmente limitar a atividade da pessoa.

Ex: My doctor put me on activity restriction.

[meu médico me mandou ficar de molho]

Ex: They put my father on  activity restriction.

[colocaram o meu pai de molho]

Ex: I can’t go. I’m on activity restriction.

[não posso ir. Tô de molho]

Ex: I din’t go to work because I’m on activity restriction.

[não fui para o trabalho, porque fiquei de molho]

Uma alternativa em Inglês muito conhecida é put your feed up. Porém, nesse caso a expressão contém o sentido de relaxar, descansar, tirar os sapatos e cessar a atividade diária. De qualquer forma, quando devidamente empregada, dado o contexto em que está inserida, também pode ser usada com o sentido de ficar de molho em Inglês.

Ex: I felt terribly ill last night and decided to put my feed up. I called in sick.

Existem ainda outras sugestões como:

  • get plenty of rest
  • stay in bed
  • stay home
  • reduce activity at home/work

Resta agora escolher qual opção melhor se enquadra no seu caso. Se você tiver alguma dúvida não esquece de deixar o seu comentário abaixo! Ah! Também não esquece de curtir a página do Inglês no Teclado no Facebook, a gente sempre avisa por lá quando há novos textos disponíveis!

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Crédito da imagem

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy