Ficar de molho em InglĂȘs: como dizer ficar de molho em InglĂȘs?
Ficar de molho em InglĂȘs: como dizer ficar de molho em InglĂȘs? – VocĂȘ muito provavelmente conhece outros sentidos para a palavra molho, alĂ©m do tĂpico acompanhamento de macarrĂŁo. Por as barbas de molho e ficar de molho sĂŁo alguns exemplos. Nesse texto, vamos te ensinar a dizer ficar de molho em InglĂȘs.  Se vocĂȘ nĂŁo sabe o que ficar de molho significa, Ă© como ficar de repouso total ante a sua condição fĂsica e/ou psicolĂłgica abalada. Pode ser uma simples enfermidade ou alguma doença grave que exigem do acamado condiçÔes de descanso suficientes para beneficiar a sua cura.

VocĂȘ quebra o pĂ© e o mĂ©dico receita total repouso, ou seja, recomenda que vocĂȘ fique deitado ou no mĂnimo sentado a maior parte do dia, todo tipo de esforço que possa impactar negativamente a sua recuperação deve ser evitado.
Mas como dizer ficar de molho em InglĂȘs, vocĂȘ tem alguma ideia? Uma forma muito interessante que temos na lĂngua inglesa para o sentido de ficar de molho em InglĂȘs Ă© bed rest. Aqui bed rest contĂ©m o sentido de ficar deitado o tempo todo como medida de recuperação.
Ex: My doctor has suggested me bed rest.
[meu médico recomendou que eu ficasse de molho]
Ex: Her practitioner prescribed her bed rest.
[o médico dela a prescreveu repouso]
Ex: I was prescribed complete bed rest.
[me prescreveram ficar de molho o dia todo]
Outra forma muito habitual para se dizer ficar de molho em InglĂȘs Ă© activity restriction, ou seja, literalmente limitar a atividade da pessoa.
Ex:Â My doctor put me on activity restriction.
[meu médico me mandou ficar de molho]
Ex: They put my father on  activity restriction.
[colocaram o meu pai de molho]
Ex: I can’t go. I’m on activity restriction.
[nĂŁo posso ir. TĂŽ de molho]
Ex: I din’t go to work because I’m on activity restriction.
[nĂŁo fui para o trabalho, porque fiquei de molho]
Uma alternativa em InglĂȘs muito conhecida Ă© put your feed up. PorĂ©m, nesse caso a expressĂŁo contĂ©m o sentido de relaxar, descansar, tirar os sapatos e cessar a atividade diĂĄria. De qualquer forma, quando devidamente empregada, dado o contexto em que estĂĄ inserida, tambĂ©m pode ser usada com o sentido de ficar de molho em InglĂȘs.
Ex: I felt terribly ill last night and decided to put my feed up. I called in sick.
Existem ainda outras sugestÔes como:
- get plenty of rest
- stay in bed
- stay home
- reduce activity at home/work
Resta agora escolher qual opção melhor se enquadra no seu caso. Se vocĂȘ tiver alguma dĂșvida nĂŁo esquece de deixar o seu comentĂĄrio abaixo! Ah! TambĂ©m nĂŁo esquece de curtir a pĂĄgina do InglĂȘs no Teclado no Facebook, a gente sempre avisa por lĂĄ quando hĂĄ novos textos disponĂveis!