Ficar de molho em InglĂȘs: como dizer ficar de molho em InglĂȘs?

0 2355

Ficar de molho em InglĂȘs: como dizer ficar de molho em InglĂȘs? – VocĂȘ muito provavelmente conhece outros sentidos para a palavra molho, alĂ©m do tĂ­pico acompanhamento de macarrĂŁo. Por as barbas de molho e ficar de molho sĂŁo alguns exemplos. Nesse texto, vamos te ensinar a dizer ficar de molho em InglĂȘs.  Se vocĂȘ nĂŁo sabe o que ficar de molho significa, Ă© como ficar de repouso total ante a sua condição fĂ­sica e/ou psicolĂłgica abalada. Pode ser uma simples enfermidade ou alguma doença grave que exigem do acamado condiçÔes de descanso suficientes para beneficiar a sua cura.

ficar de molho em inglĂȘs
Como dizer ficar de molho em InglĂȘs: aprenda expressĂ”es equivalentes com o blog InglĂȘs no Teclado.

VocĂȘ quebra o pĂ© e o mĂ©dico receita total repouso, ou seja, recomenda que vocĂȘ fique deitado ou no mĂ­nimo sentado a maior parte do dia, todo tipo de esforço que possa impactar negativamente a sua recuperação deve ser evitado.

DICA RÁPIDA  DO QUE EM INGLÊS - Como Dizer Do Que Em InglĂȘs?

Mas como dizer ficar de molho em InglĂȘs, vocĂȘ tem alguma ideia? Uma forma muito interessante que temos na lĂ­ngua inglesa para o sentido de ficar de molho em InglĂȘs Ă© bed rest. Aqui bed rest contĂ©m o sentido de ficar deitado o tempo todo como medida de recuperação.

Ex: My doctor has suggested me bed rest.

[meu médico recomendou que eu ficasse de molho]

Ex: Her practitioner prescribed her bed rest.

[o médico dela a prescreveu repouso]

Ex: I was prescribed complete bed rest.

[me prescreveram ficar de molho o dia todo]

Outra forma muito habitual para se dizer ficar de molho em InglĂȘs Ă© activity restriction, ou seja, literalmente limitar a atividade da pessoa.

DICA RÁPIDA  FREE LUNCH: O Que Significa "Almoço GrĂĄtis"?

Ex: My doctor put me on activity restriction.

[meu médico me mandou ficar de molho]

Ex: They put my father on  activity restriction.

[colocaram o meu pai de molho]

Ex: I can’t go. I’m on activity restriction.

[nĂŁo posso ir. TĂŽ de molho]

Ex: I din’t go to work because I’m on activity restriction.

[nĂŁo fui para o trabalho, porque fiquei de molho]

Uma alternativa em InglĂȘs muito conhecida Ă© put your feed up. PorĂ©m, nesse caso a expressĂŁo contĂ©m o sentido de relaxar, descansar, tirar os sapatos e cessar a atividade diĂĄria. De qualquer forma, quando devidamente empregada, dado o contexto em que estĂĄ inserida, tambĂ©m pode ser usada com o sentido de ficar de molho em InglĂȘs.

DICA RÁPIDA  Ganhar Muito Dinheiro Em InglĂȘs (Rios de Dinheiro): Como Dizer?

Ex: I felt terribly ill last night and decided to put my feed up. I called in sick.

Existem ainda outras sugestÔes como:

  • get plenty of rest
  • stay in bed
  • stay home
  • reduce activity at home/work

Resta agora escolher qual opção melhor se enquadra no seu caso. Se vocĂȘ tiver alguma dĂșvida nĂŁo esquece de deixar o seu comentĂĄrio abaixo! Ah! TambĂ©m nĂŁo esquece de curtir a pĂĄgina do InglĂȘs no Teclado no Facebook, a gente sempre avisa por lĂĄ quando hĂĄ novos textos disponĂ­veis!

Curtir pĂĄgina do Facebook

Crédito da imagem

Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta