Como Dizer Não Mover Uma Palha Em Inglês? Usamos essa expressão popular para dizer que alguém é incapaz de tomar qualquer iniciativa para mudar dada situação. Ou seja, no máximo ela observa, mas, de sua parte, não parte qualquer esforço para o atingimento de dado objetivo. Em Inglês, no referimos aos dedos – ou ao dedo, para ser mais específico. Assim, dizemos not move a finger (não mover nem sequer um dedo). Algumas variações dessa expressão idiomática são: not move a muscle (músculo) ou not lift a finger (não levantar sequer um dedo).
Ex: Her husband not move a finger to help her on the domestic front.
[o marido dela não move uma palha para ajudá-la com as tarefas domésticas]
Ex: I can’t believe they would let a thing like this happen and not move a muscle to help Bob.
[não consigo acreditar que eles deixaram algo do tipo acontecer e sequer mover uma palha para ajudar o Bob]