Como dizer “em cima da hora”, de última hora em Inglês?
Quem nunca deixou algo para o último minuto ou completou uma atividade em cima da hora?
É quando bate o desespero e o tempo parece passar como uma contagem regressiva.
Além de expressões como at the last minute, at the propitious last moment, também podemos usar umas das seguintes opções.
1. at/on short notice
Ex: She called the meeting on short notice that we had no time to prepare.
[ela convocou uma reunião em cima da hora e não tivemos tempo para nos preparar]
Ex: It’s hard to find someone to take care of the kids on short notice.
[é difícil encontrar alguém para tomar conta das crianças de última hora]
2. at the eleventh hour
Ex: Negotiators reached agreement at the eleventh hour.
[negociadores chegaram a um acordo no último instante]
Ex: It was an eleventh-hour decision.
[foi uma decisão de última hora]
3. under the wire
Ex: They got it under the wire just before the entry requirements for the training program changed.
Ex: I turned in my report just under the wire.
[entreguei o meu relatório em cima da hora]
4. in the nick of time
Ex: We got there just in the nick of time. A minute later and she’d have left.
[chegamos lá em cima da hora. Um minuto depois e ela teria partido]
Ex: The doctor arrived in the nick of time. The patient’s life was saved.
[o médico chegou em cima da hora. A vida do paciente foi salva]
Ex: I reached the airport in the very nick of time and made my flight.
[cheguei no aeroporto em cima da hora e conseguir pegar o voo]