Nativos dizem Of You, Of Her, Of [nome]: o que significa?
A preposição of nĂŁo raro gera muita confusĂŁo entre estudantes da lĂngua inglesa. Eu mesmo com dĂ©cadas de estudo cometo pequenos erros em função da infinidade de possibilidades que encontramos em se tratando de preposiçÔes em inglĂȘs.
Nesse novo texto do inglĂȘs no Teclado vamos ver um uso especial de of em inglĂȘs que sempre achei super curioso – desde quando eu era novinho. Lembro atĂ© hoje o primeiro contato que tive com essa forma de se expressar em inglĂȘs. VocĂȘ pode ler mais a respeito da minha histĂłria e como apendi InglĂȘs [clicando aqui].
Antes de falamos sobre esse uso da preposição of em inglĂȘs, gostarĂamos de lhe convidar para se inscrever no canal oficial do InglĂȘs no Teclado no Youtube. SĂŁo milhares de pessoas nos seguindo por lĂĄ que contam com a nossa ajuda diĂĄria para afiar a pronĂșncia e a escuta em inglĂȘs. E o melhor, de graça! [clique aqui para conhecer o nosso canal no Youtube].
Como usar OF YOU, OF HER: OF + OBJECT PRONOUN
Esse uso especial de of em inglĂȘs geralmente envolve montarmos uma frase do tipo:
Adjetivo + Of + Object Pronoun
Para esse tipo de estrutura optamos pelos pronomes do objeto como: me, you, him, her, them, us e por aĂ vai. Alguns exemplos empregando essa estrutura:
- kind of you
- stupid of her
- sweet of him
Quando usamos essa estrutura o sentido Ă© o de “da minha parte”, “da parte dele”, “da parte dela” e assim sucessivamente. Como em: foi lerdeza da minha parte fazer isso. Captou? VocĂȘ pode inclusive inserir um nome em vez de um object pronoun (veja que usamos um nome – Michael – logo apĂłs a preposiçã o of
Ex: It was kind of Michael to offer to help them.
[foi gentil da parte de Michael se oferecer para ajudĂĄ-los]
Ex:Â It’s very kind of you to offer me the job.
[Ă© muito gentil da sua parte me oferecer o emprego]Â
Ex: Was it stupid of her to have a Private Server?
[foi burrice da parte dela manter um servidor particular?]
Ex: How stupid of him!
[quanta burrice da parte dele!]
Vamos pensar o seguinte. Um pai vĂȘ que um marmanjo estĂĄ cantando a filha dele que Ă© menor de idade. Ele pode ser sarcĂĄstico e dizer:
Ex:Â How sweet of you to hit on my underage daughter like that.
[que gentil da sua parte cantar a minha filha menor de idade dessa forma]
Veja uma forma muito Ăștil de agradecer alguĂ©m em inglĂȘs:
Ex:Â It was nice of you to take me to the airport.
[foi gentil da sua parte me levar no aeroporto]Â
Ex:Â It was unfair of him to criticize me.
[foi injusto da parte dele me criticar]Â
Ex:Â It wasn’t rude of him to say that.
[nĂŁo foi grosseiro da parte dele dizer isso]Â
EntĂŁo Ă© isso. Espero que a partir de agora quando alguĂ©m disser algo do tipo vocĂȘ saiba o significado. No Youtube vocĂȘ confere todos os nossos vĂdeos gratuitos – jĂĄ sĂŁo milhares de seguidores por lĂĄ! Ă gente do mundo todo: Brasil, Angola, Moçambique, Holanda, Inglaterra, Estados Unidos e muito mais. VocĂȘ vai adorar as nossas dicas de pronĂșncia e escuta [clique aqui para conhecer]. Para ficar por dentro dos nossos prĂłximos textos, curta a nossa pĂĄgina oficial no Facebook. A gente sempre avisar por lĂĄ quando hĂĄ novidades por aqui. Ajuda a gente, Ă© rapidinho! đ