Making off ou Making Of: qual é o correto (bem explicado)

Vira-e-mexe me perguntam qual é o correto: making off ou making of? Essa expressão é muito comum no âmbito da moda, da indústria cinematográfica, do glamour, do mundo artístico de modo geral. Quem é que não se lembra quando o vídeo-show mostrava os erros das gravações das novelas? Era uma gargalhada só. Essa preparação do vídeo, se assim podemos dizer,  é um recurso muito comum usado por produtores que querem despertar ou atender a curiosidade de quem assiste a uma versão completa e final de uma determinada filmagem ou sessão fotográfica. Isso porque a pessoas muitas vezes não se contentam com a versão editada, com cortes que não mostram como as coisas aconteceram de fato para gerar o resultado final.  Elas querem mais, isto é, querem ter acesso ao grosso que deu origem, como dito, à filmagem resultante final- às cenas dos bastidores, como definiram Veja e o Influx.

Tá, mas qual a forma correta Making off ou making of?

Para explicar qual a forma correta, vamos usar alguns materiais da marca feminina mony mony. O vídeo abaixo é do lançamento da primeira coleção da mony mony. Dá play!

A mony mony também costuma disponibilizar fotos do processo de realização de filmagem  ou fotos que envolvam o shooting (sessão de fotos / ensaios fotográficos) de suas novas coleções de camisetas como você pode ver abaixo.

making off ou making of
Making Off ou making Of: qual o correto? Shooting de camisetas femininas mony mony.

Muito presente em documentários e curtas que mostram como foi feito um filme (acesso muitas vezes garantido apenas ao pessoal que trabalha na produção), o termo correto para se referir a essas produção é: making of. Isso porque, por óbvio, making of faz referência à algo, já que temos o uso da preposição ‘of’ que em Inglês denota relação, origem ou associação.

Assim, considerando que a palavra make significa ‘fazer’ ou ‘executar’ em Inglês e making seria o substantivo advindo desse verbo, logo o substantivo contém o sentido atrelado ao ato, isto é, ‘execução’, podemos montar algumas frases com a definição de making = processo ou arte de fazer ou produzir algo.

  • the making of a cake = o preparo de um bolo;
  • the making of excuses =  a arte de criar desculpas;
  • the making of videos = a produção de vídeos;

Repare a pronuncia correta. A letra ‘f’ em ‘of’ soa como ‘v’. Dá play no áudio!

Assim, temos dois aspectos para memorizar de vez porque entre making off e making of escolhemos a palavra com apenas uma letra ‘f’. É que, como explicado acima, ‘of’ é uma preposição que sempre faz referência a algo. Na língua portuguesa costumamos dizer ‘de’, ‘do’ e ‘da’ como vimos nas traduções acima

making off ou making of
Resultado do trabalho da Marca de camisetas femininas Mony Mony. Clique na imagem e conheça!

Lembra daquele filme do Michael Jackson chamado Thriller em que ele faz o papel de um morto-vivo (primeiro aparece como um lobisomem!) e dança com inúmeros monstros que ressuscitam das profundezas do…enfim, acho que você já sabe de qual clipe estou falando. Você gostaria de ver o making of dele?

making off x making of
Making of do clipe da música Thriller de Michael Jack e novas fotos super legais são revelados!

Você pode ver mais fotos do making of de Thriller clicando —–> aqui (muito legal mesmo!)

Agora que já vimos que o correto é dizer making of, você já pensou como isso poderia nos fazer questionar: porque então dizemos making of do filme? O correto não seria remover ‘do’ da frase já que of “significa a mesma coisa” que ‘do’? É que por se tratar de um estrangeirismo não costumamos respeitar tim-tim por tim-tim, simplesmente pegamos uma estrutura da língua e muitas vezes a adaptamos à nossa – justamente o caso de making of.

Mas e make off existe? Qual o significado de making off?

Make off na lingua inglesa significa fugir, mais precisamente bater em retirada ou meter o pé. O passado desse verbo é made off.  Veja um exemplo retirado do site Cambridge Dictionaries:

Ex: The burglars ​made off before the police arrived.

[os assaltantes meteram o pé antes da polícia chegar] 

Agora, se você usar make off com a partícula with significa roubar, fugir com algo roubado.

Ex: Somebody broke into the store and made off with several TVs.

[alguém roubou a loja e levou um monte de TVs]

Escute a pronúncia. Nesse caso, ‘off’ terá o som de ‘f’. Dá play no áudio!

Gostou de aprender a como usar making off ou making of em Inglês? Já fazia um tempo que a gente queria tratar dessa desambiguação e achamos que valeu a pena reservar um tempinho para falarmos desse assunto. Para ficar ligado nas próximas dicas do blog Inglês no Teclado, curta a nossa página oficial no Facebook. A gente sempre avisa por lá quando há novos textos por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

Curtir página do Facebook

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta