Home Gramática da língua inglesa Nativos dizem Of You, Of Her, Of [nome]: o que significa?

Nativos dizem Of You, Of Her, Of [nome]: o que significa?

by Daniel Silva
0 comment

A preposição of não raro gera muita confusão entre estudantes da língua inglesa. Eu mesmo com décadas de estudo cometo pequenos erros em função da infinidade de possibilidades que encontramos em se tratando de preposições em inglês.

Nesse novo texto do inglês no Teclado vamos ver um uso especial de of em inglês que sempre achei super curioso – desde quando eu era novinho. Lembro até hoje o primeiro contato que tive com essa forma de se expressar em inglês. Você pode ler mais a respeito da minha história e como apendi Inglês [clicando aqui].

Antes de falamos sobre esse uso da preposição of em inglês, gostaríamos de lhe convidar para se inscrever no canal oficial do Inglês no Teclado no Youtube. São milhares de pessoas nos seguindo por lá que contam com a nossa ajuda diária para afiar a pronúncia e a escuta em inglês. E o melhor, de graça! [clique aqui para conhecer o nosso canal no Youtube].

Como usar OF YOU, OF HER: OF + OBJECT PRONOUN

Esse uso especial de of em inglês geralmente envolve montarmos uma frase do tipo:

Adjetivo + Of + Object Pronoun

Para esse tipo de estrutura optamos pelos pronomes do objeto como: me, you, him, her, them, us e por aí vai. Alguns exemplos empregando essa estrutura:

Advertisement
  • kind of you
  • stupid of her
  • sweet of him

Quando usamos essa estrutura o sentido é o de “da minha parte”, “da parte dele”, “da parte dela” e assim sucessivamente. Como em: foi lerdeza da minha parte fazer isso. Captou? Você pode inclusive inserir um nome em vez de um object pronoun (veja que usamos um nome – Michael – logo após a preposição of) como no primeiro exemplo abaixo. Observe:

Ex: It was kind of Michael to offer to help them.

[foi gentil da parte de Michael se oferecer para ajudá-los]

Ex: It’s very kind of you to offer me the job.

[é muito gentil da sua parte me oferecer o emprego] 

Ex: Was it stupid of her to have a Private Server?

[foi burrice da parte dela manter um servidor particular?]

Ex: How stupid of him!

[quanta burrice da parte dele!]

Vamos pensar o seguinte. Um pai vê que um marmanjo está cantando a filha dele que é menor de idade. Ele pode ser sarcástico e dizer:

Ex: How sweet of you to hit on my underage daughter like that.

[que gentil da sua parte cantar a minha filha menor de idade dessa forma]

Veja uma forma muito útil de agradecer alguém em inglês:

Ex: It was nice of you to take me to the airport.

[foi gentil da sua parte me levar no aeroporto] 

Ex: It was unfair of him to criticize me.

[foi injusto da parte dele me criticar] 

Ex: It wasn’t rude of him to say that.

[não foi grosseiro da parte dele dizer isso] 

Então é isso. Espero que a partir de agora quando alguém disser algo do tipo você saiba o significado. No Youtube você confere todos os nossos vídeos gratuitos – já são milhares de seguidores por lá! É gente do mundo todo: Brasil, Angola, Moçambique, Holanda, Inglaterra, Estados Unidos e muito mais. Você vai adorar as nossas dicas de pronúncia e escuta [clique aqui para conhecer]. Para ficar por dentro dos nossos próximos textos, curta a nossa página oficial no Facebook. A gente sempre avisar por lá quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

 [vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy