BIG DEAL: O Que Significa e Como Usar?

O que significa big dealBig deal Ă© uma dentre vĂĄrias expressĂ”es em InglĂȘs extremamente traiçoeiras. VocĂȘ, todo satisfeito, conclui: “OK, jĂĄ entendi que nĂŁo devo traduzir big deal ao pĂ© da letra e agora captei o seu sentido”.

Com muita segurança, vocĂȘ julga que aprendeu a como usar big deal de maneira absoluta e vitoriosa – atĂ© cair do cavalo.

É duro quando percebemos que, mesmo diante do nosso esforço, somos contaminados com a falsa percepção de que estamos dominando um assunto. Mas quem nunca foi pego de surpresa, nĂŁo Ă© verdade?

Resolvemos agrupar em um Ășnico texto, formas de usar big deal em InglĂȘs e uma explicação sobre como usar essa expressĂŁo corretamente, seja como parte de uma expressĂŁo propriamente dita ou isoladamente.

Antes disso, no entanto, gostarĂ­amos de te convidar para conhecer o nosso canal oficial no Youtube. Atualmente sĂŁo milhares de pessoas nos acompanhando por lĂĄ, curtindo as nossas aulas de inglĂȘs. Essa Ă© uma Ăłtima oportunidade para vocĂȘ aprender inglĂȘs online e melhorar a sua pronĂșncia e escuta. Lembre-se sempre que escolas de inglĂȘs e cursos de inglĂȘs sĂŁo importantes, mas blogues de inglĂȘs tambĂ©m [clique aqui para conhecer].

Confira abaixo e nĂŁo esquece de deixar o seu comentĂĄrio, pois Ă© muito importante para o blog InglĂȘs no Teclado saber a sua opiniĂŁo!

DICA RÁPIDA  THAT EM INGLÊS: Usos do That em InglĂȘs (explicação)

O que significa big deal em InglĂȘs?

Como veremos abaixo, inexiste uma Ășnica tradução para essa combinação de duas palavras e tudo dependerĂĄ do contexto. Isso nĂŁo ocorre apenas na lĂ­ngua inglesa, na nossa lĂ­ngua tambĂ©m Ă© assim. É por isso que podemos dizer o cabo da faca e o cabo do exĂ©rcito. Ou a manga (fruta) e a manga da camiseta.

It’s no big deal / no big deal

Podemos usar essa construção quando o sentido Ă© o de nĂŁo se trata de um “problemĂŁo” ou algo muito sĂ©rio que devemos nos preocupar tanto.

Ex: Don’t worry, it’s no big deal.

[nĂŁo se preocupe, nĂŁo Ă© nada demais]

Ex:  I did help her, but it it was no big deal.

[De fato eu a ajudei, mas nĂŁo foi nada]

Ex: She’ll have to pay a little more – it’s no big deal.

[ela vai ter que pagar um pouquinho a mais – pouca coisa]

Ex: It’s no big deal. Everybody forgets things sometimes.

[não tem problema. Todo mundo esquece das coisas eventualmente] 

 

Big deal!

ExpressĂŁo de menosprezo ou desdĂ©m. Na nossa lĂ­ngua costumamos usar a gĂ­ria “grande coisa”.

Ex: Bob: I ran 5 kilometers this morning. Maria: Big deal! I ran 12!

DICA RÁPIDA  "Make The Most Of": O Que Significa Make The Most Of?

[Bob: Corri 5 km essa manhĂŁ. Maria: Grande coisa! Corri 12!]

Ex: Bob: I earned 50 bucks at the casino. Jack: Big deal!

[Bob: ganhei 50 conto no cassino. Jack: Grande coisa!] 

Ex: Bob: You’ll miss the show! Jack: Big deal!

[Bob: vocĂȘ vai perder o programa! Jack: Grande coisa!]

 

Big deal

Com o sentido de algo muito importante ou de extrema relevĂąncia.

Ex: This meeting is a big deal for our company.

[essa reuniĂŁo Ă© algo muito importante para a nossa empresa]

Ex: I felt the pressure on me, winning was such a big deal for the whole family. 

[me senti muito pressionando, ganhar foi um puta negĂłcio para toda a famĂ­lia]

 

To make a big deal out of [something]

Dar muito valor a algo, dar muita importĂąncia a algo, ficar excessivamente empolgado com algo ou dramatizar achando que “Ă© o fim”.

Ex: I know I’m probably making a big deal out of nothing, but I’m worried about you.

[eu sei que provavelmente eu esteja fazendo tempestade em copo d’ĂĄgua, mas estou preocupado com vocĂȘ]

Ex: I don’t want to make a big deal out of it.

[não quero levar isso tão a sério]

 

What’s the big deal?

Usamos what’s the big deal? como pergunta para questionar alguĂ©m porque ela dĂĄ tanta importĂąncia para algo. Na nossa lĂ­ngua costumamos dizer coisas como “por que tanto drama?” e coisas do tipo.

DICA RÁPIDA  Get Up To: O Que Significa Get Up To Em InglĂȘs?

Ex: What’s the big deal? It’s just a birthday party. It’s not the end of the world.

[por que tanto drama? É só uma festa de aniversário e não o fim do mundo]

Ex So I’m late. What’s the big deal?

[entĂŁo eu cheguei atrasado. Qual o problema?]

EntĂŁo Ă© isso. Se vocĂȘ gostou de aprender a como usar essa expressĂŁo em inglĂȘs, deixe o seu comentĂĄrio abaixo. Se vocĂȘ tiver alguma dĂșvida deixe a sua mensagem abaixo tambĂ©m. A gente faz questĂŁo de ajudar todos os nossos leitores. Para continuar aprendendo inglĂȘs, acompanhe as nossas aulas de inglĂȘs via Youtube. Essa Ă© a melhor forma de vocĂȘ afiar os seus ouvidos e ajustar a sua pronĂșncia em inglĂȘs. Como jĂĄ dissemos, sĂŁo milhares de estudantes de inglĂȘs nos seguindo por lĂĄ de todos os cantos do mundo [clique aqui para conhecer]. Na nossa pĂĄgina do Facebook, sempre avisamos quando hĂĄ novidades por aqui como dicas de inglĂȘs em forma de artigos e muito mais. Ajuda a gente, Ă© rapidinho!  😉

Curtir pĂĄgina do Facebook

Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta