Home Como Dizer em Inglês Como Dizer A Reboque Em Inglês?

Como Dizer A Reboque Em Inglês?

by Daniel Silva
0 comment

Como Dizer A Reboque Em Inglês? Como dizer ficar a reboque em inglês ou estar a reboque em inglês?  Usamos “a reboque” para descrever uma função secundária, que é conduzida por outro na total ausência de liderança, ou até mesmo falta de independência. Um exemplo do jornal O Tempo diz: “as pessoas têm uma visão de que, ou você é um produtor nos moldes de Hollywood, ou está só a reboque do diretor”. Pois bem. Abaixo vamos apresentar uma forma bem interessante de expressa essa ideia em inglês.

De qualquer forma, antes de conferirmos como dizer “a reboque em inglês”, eu gostaria de te perguntar: já conhece um dos canais de inglês mais queridinhos do Brasil? Atualmente milhares de pessoas acompanham as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma chance incrível de você aprender inglês online e matar todas as suas dúvidas com a gente. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são imprescindíveis, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!  😀

Como Dizer A Reboque Em Inglês?

Em 2015, falei sobre o uso da expressão piggyback e à época não me dei conta de que ela era uma boa opção para dizer a reboque em inglês. Lá atrás sugeri “pegar o boi”, o que de certa forma, dada a conotação da expressão popular principalmente usada em Minas Gerais, não está equivocado. Saiba, entretanto, que o eu sentido estrito é o de carregar algo ou alguém nas costas ou colocar nos ombros.

Dito isso, vamos conferir alguns exemplos de como dizer “a reboque em inglês”. Se ao final você permanecer com alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores.

Ex: The mobile phone company managed to break into European markets by piggybacking off existing networks.

Advertisement

[a indústria de celulares conseguiu entrar no mercado Europeu à reboque das redes existentes] 

Ex: Why drug companies that piggyback on government-funded research should be elegible for patents?
[por que as empresas farmacêuticas que estão à reboque de pesquisas custeadas pelo governos deveriam estar elegíveis para patentear?]
Aqui eu faço um rápido adendo. Para falar rebocar em inglês em se tratando de carros (levar a reboque), usamos o verbo tow e o substantivo reboque, nessa perspectiva, é towage. Nesse artigo o foco foi explicar o sentido figurado da coisa. Então, é isso. Entendeu como dizer “a reboque em inglês? Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo].  No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

[imagem desse texto]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy