Como Dizer Fadado Ao Em InglĂȘs / SusceptĂ­vel À / Sujeito À

0 649

Como Dizer Fadado Ao Em InglĂȘs?  Como Dizer susceptĂ­vel À Em InglĂȘs? Como Dizer Sujeito À Em InglĂȘs? Abaixo indico algumas alternativas interessantes para os nossos leitores. Decidi escrever esse artigo, apĂłs um pedido do Jonathas que nos enviou o questionamento por meio do nosso canal de inglĂȘs no Youtube. VocĂȘ tambĂ©m pode enviar pedidos para a gente. Essa Ă© atĂ© uma forma interessa e efetiva de sabermos as dĂșvidas dos nossos leitores.

DICA RÁPIDA  Passar a batata quente para frente em InglĂȘs / Transferir responsabilidade

Um exemplo do Thefreedictionary, diz:

Ex: We need to follow the directions from here on—otherwise, we’re liable to get lost.

[precisamos seguir as instruçÔes daqui em diante – do contrĂĄrio,  estamos fadados a nos perder]

Observe um exemplo do Cambridge Dictionary:

Ex: You’re more liable to injury when you don’t get regular exercise.

[vocĂȘ estĂĄ mais susceptĂ­vel a ser machucar quando nĂŁo pratica exercĂ­cios regularmente]

Vejamos mais alguns exemplos de como exprimir essas ideias em inglĂȘs corretamente:

DICA RÁPIDA  Cup e Glass: Como Dizer Copo Em InglĂȘs (PlĂĄstico e Vidro)

Ex: Does having two storage solutions in one system not make it more liable to failure?

[ter duas soluçÔes de armazenamento em um sistema não torna a tentativa fadada ao fracasso?]

Ex: All flights are subject to delay.

[todos os voos estĂŁo sujeitos a atrasos]

Ex: Prices are subject to change.

[preços sujeitos à alteração]

Ex: Daniel is such a talented young coder that I just know he’s bound for greatness.

DICA RÁPIDA  Como dizer DOCE ILUSÃO em InglĂȘs?

[o Daniel Ă© um programador talentoso que sei estar fadado ao enorme sucesso]

Ex: Our Soccer team is bound for glory.

[o nosso time de futebol estĂĄ fadado Ă  glĂłria]

EntĂŁo, Ă© isso. Essas formas as minhas recomendaçÔes de hoje. Se vocĂȘ ficou com alguma dĂșvida Ă© sĂł perguntar. Estamos dispostos a ajudar todos os nossos leitores – mesmo os internautas que estĂŁo apenas de passagem.  😉

Advertisement
Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta