Não caia no erro de traduzir a expressão fall on the stony ground ao pé da letra. Faz algum sentido para você algo como  “cair em um chão pedregulhoso”? Pois é, é porque se trata de uma expressão idiomática.

Normalmente, usamos a expressão fall on stony ground para indicar que uma sugestão, proposta / proposição, recomendação, iniciativa (ou outras coisas do tipo) não foi muito bem aceita – pelo contrário,  desceu quadrado (e não redondo) para alguém / público alvo. Também vincula o sentido de baixa adesão, ser ignorado, não surtir o efeito desejado.

Ex: His collective initiative fell on stony ground for some.

[a iniciativa coletiva não desceu redondo  por alguns]

Ex:  An email asking people to volunteer to work at the weekend conference is sure to fall on stony ground.

Advertisement

[um e-mail pedindo que as pessoas se voluntariem na conferência do final de semana certamente terá baixa adesão]

Ex: Chloe tried to warn Bob, but her words fell on stony ground.

[Chloe tentou alertar Bob, mas o que ela disse não surtiu qualquer efeito]

Ex: The boss’speech about the need for slashing expenditures fell on stony ground.

[a fala do chefe sobre a necessidade de efetuar corte de gastos desceu quadrado]

Então, é isso. Espero que os exemplos acima tenham lhe ajudado de alguma maneira a entender o significado de fall on stony ground. Se mesmo após conferi-los, você ficou com alguma dúvida, é só deixar uma mensagem abaixo. A gente do inglês no teclado faz questão de trocar ideias com todos os nossos leitores.

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy