O Que Significa Pain In The Ass? A sua variação quanto ao inglês britânico é: “pain in the arse”. Se você recorrer à tradução ao pé da letra, irá se deparar com algo como “dor na bunda”. Contudo, isso não faz qualquer sentido para você, faz? Pois, então. É que estamos diante de uma expressão idiomática do inglês, isto é, uma expressão popular. Para ser mais preciso, se trata de uma gíria, na verdade. Dessa forma, não cabe abordarmos ela com traduções ao pé da letra. Devemos avaliá-la subjacente ao contexto em que é empregada.
Primeiramente, devo alertar os nossos leitores para o fato de que “pain in the ass” é uma gíria grosseira, ou seja, compõe o grupo de termos de baixo calão do inglês. Assim, deve-se ter muito cuidado ao optar por usá-la, independente do seu significado. Cuidado! Pessoas podem ficar extremamente ofendidas ao escutá-la.
Normalmente, empregamos a expressão pain in the ass com o sentido de pé no saco (chatice tremenda). Observe o seguinte exemplo:
Ex: It gets pretty complicated, and was a real pain the ass to explain to people.
[fica complicado, e foi uma verdadeira chatice explicar às pessoas]
Ex: It’s a major pain in the ass!
[é uma chatice sem fim]
Ao se referir a pessoas, vincula o sentido de chatonildo, mala sem alça, pessoa inconha.
Ex: He’s such a pain in the ass.
[ele é um tremendo de um chato]
Ex: I am such a pain in the ass and I can’t believe you put up with me.
[eu sou um puta de um pela-saco e não sei como você consegue me aguentar]