Diferenças Culturais Entre Brasil E Estados Unidos, isto é, entre brasileiros e americanos existem aos montes. De qualquer jeito, nesse texto, veremos algumas que julgo extremamente interessantes. A intenção desse texto não é esgotar todas as diferenças entre ambos os países, mas exemplificar. Inclusive, sugiro que você confira [esse outro texto —> clique aqui] em que falo sobre diversos aspectos da cultura americana. Vale muito a pena dar uma conferida.
ALIMENTAÇÃO
Em que pese haver muita influência da alimentação norte-americana na alimentação de brasileiros, ela é, basicamente, composta por alimentos nada nutritivos (e extremamente calóricos). Hambúrguer e cachorro-quente são servidos, inclusive, nas escolas. Há quem coma frango como parte do seu café da manhã, além do tradicional bacon n’ eggs (bacon e ovos). Arroz e feijão não são parte da cultura dos Estados Unidos, mas sim da brasileira.
POSTO DE GASOLINA E FRENTISTAS
Frentista é aquele cara ou moça que abastece o seu carro no posto de gasolina. Essa ocupação está praticamente extinta nos Estados Unidos – há muitos anos. Você mesmo abastece o seu carro. Isso pode parecer estranho, já que você, princípio, não possui treinamento para lidar com líquidos inflamáveis. Mas, é assim que funciona na terra do Uncle Sam.
PROPAGANDA MASSIVA DE ADVOGADOS
Você, por acaso, já viu propagandas de escritórios de advocacia brasileiros na TV? Observe que não. A OAB veda esse tipo de prática no Brasil – “solte o seu filho da cadeia com a ajuda de um advogado por R$ 1.99”. Nos EUA, entretanto, isso é possível. Os advogados, lá, gastam rios de dinheiro, todos os dias, em busca de clientes, mediante uma competição ferrenha de propagandas pitorescas.
DORMIR X CAMA
Um detalhe interessante é que, enquanto brasileiros se valem do verbo dormir, é comum americanos optarem por falar da cama (subentende-se que o ato principal é o de pegar no sono). Então, em se tratando do inglês, é comum o uso de go to bed (ir para cama), ao passo que no português dizemos ir dormir. Já tratei sobre isso [nesse artigo —> clique aqui].
Muitos podem questionar que essa se trata de uma diferença entre as línguas – mas o idioma também faz parte da cultura. Veja um exemplo:
Ex: What do you like wearing to bed?
[o que você gosta de vestir para dormir?]
Caso optássemos pela tradução ao pé da letra teríamos: o que você gosta de dormir para cama?
BANANA X BANANAS
Essa é outra diferença interessante que envolve a língua inglesa e a língua portuguesa. Quando tratamos de frutas ou até mesmo legumes, de um modo geral, é comum o uso do plural em inglês.
Ex: They don’t like bananas.
[eles não gostam de banana]
Ex: Why are onions so good for my health?
[por que a cebola é tão boa para a minha saúde?]