Você conhece a expressão popular “like a moth to a flame” (em uma tradução ao pé da letra temos: “como uma mariposa para uma chama”). Caso esse seja o seu primeiro acesso a esta página, seja muito bem-vindo (a). Além desse portal, mantemos um canal de inglês no YouTube. Vale a pena conferir as nossas aulas de inglês online, por lá.
De toda forma, saiba que a expressão “like a moth to a flame” descreve uma situação em que alguém é irresistivelmente atraído por algo que pode ser prejudicial ou perigoso, mesmo que essa pessoa esteja ciente dos riscos.
É como uma mariposa que é atraída pela luz de uma chama, mesmo sabendo que isso pode resultar em sua própria destruição. Essa expressão é usada para ilustrar o comportamento humano de ser atraído por algo que parece ser deslumbrante ou excitante, mas que pode levar a consequências negativas.
Vejamos alguns exemplos didáticos de como empregá-la no dia a dia.
Ex: He was drawn to her like a moth to a flame, even though he knew she was trouble.
[ele foi atraído a ela como um cego para o abismo, mesmo sabendo que ela era encrenca]
Ex: The thrill-seekers were like moths to a flame when they heard about the dangerous cliff diving spot.
[os aventureiros foram atraídos como um imã quando ouviram falar do local perigoso para saltar do penhasco]
Ex: Despite the warning signs, the investors were like moths to a flame, unable to resist the allure of quick profits.
[apesar dos avisos, os investidores se comportaram como abelhas diante do mel, incapazes de resistir ao atrativo de lucros rápidos]
Esses exemplos ilustram como a expressão “like a moth to a flame” é usada para descrever situações em que alguém é atraído por algo que pode ser prejudicial, mesmo que seja consciente dos perigos envolvidos.