Em um dos nossos textos passados, falamos da dificuldade de brasileiros em pronunciar palavras que se iniciam com a letra ‘s’, em inglês. Esse novo artigo é uma espécie de complementação em relação à #dicadeinglês passada. Que melhorar a sua pronúncia em inglês? Fique ligado nas explicações e #aulasdeinglês do Portal Inglês no Teclado (InT) no Youtube e em todas as nossas redes sociais.
Além de adicionar o som de “i” em palavras em inglês que começam com “s” seguido de consoante, como “small” ou “smith,” muitos brasileiros também têm o hábito de inserir esse som em outras palavras que começam ou terminam com consoantes em inglês. Esse fenômeno vai além de uma simples interferência linguística; ele reflete uma adaptação natural à fonologia do português. Vamos explorar alguns exemplos e entender por que isso acontece.
O CASO DO “HOTI DOGUI”
Um exemplo clássico é a pronúncia de “hot dog,” que frequentemente se transforma em “hoti dogui” na boca de muitos brasileiros. Em vez de terminar com uma consoante, como em “hot,” os falantes inserem um som de “i,” transformando a palavra em algo mais confortável para os padrões do português.
OUTROS EXEMPLOS COMUNS
- Facebook vira “Facebooki” – O som de “i” é adicionado no final para suavizar a palavra e alinhar-se ao padrão silábico português.
- Rock vira “Roqui” – Em vez de terminar com um som seco e abrupto, o “i” é adicionado para dar uma sonoridade mais fluida.
- McDonald’s vira “Mec Donaldis” – Novamente, a tendência é adicionar um som vocálico para evitar a terminação abrupta.
- Bus vira “Basi” – Ao final, o “i” é adicionado para suavizar a pronúncia.
POR QUE ISSO ACONTECE?
- Influência da Fonologia Portuguesa
No português, as palavras geralmente não terminam em consoantes e, quando isso acontece, há uma forte tendência de adicionar um som vocálico para “amolecer” a palavra. Isso torna a palavra mais fácil de pronunciar dentro dos padrões da língua portuguesa.
- Facilidade Articulatória
Adicionar um som vocálico, como o “i,” entre consoantes ou no final de palavras, facilita a articulação para falantes de português, que estão acostumados a sílabas abertas (aquelas que terminam em vogal). O padrão silábico do português influencia fortemente essa tendência.
- Transferência Linguística
Assim como acontece com palavras começadas com “s,” a transferência dos hábitos de pronúncia do português para o inglês é um fenômeno natural quando se aprende uma nova língua. A adição do “i” é uma forma de “portugalizar” palavras em inglês, tornando-as mais familiares e confortáveis de pronunciar.
COMO EVITAR ESSA TENDÊNCIA?
Para evitar essa tendência, é essencial praticar a pronúncia correta das palavras em inglês, especialmente aquelas que terminam em consoante. Ouvir e repetir palavras com a ajuda de áudios de falantes nativos, treinar com exercícios focados em pronúncia, e estar consciente dessa tendência são passos fundamentais para melhorar a pronúncia em inglês.
A inserção do som de “i” em palavras em inglês reflete uma tentativa de adaptar a fonologia inglesa aos padrões do português, criando palavras mais fáceis de pronunciar para brasileiros. Com prática e conscientização, é possível ajustar a pronúncia e falar de forma mais próxima ao padrão nativo.