Como fazer perguntas indiretas em Inglês (com áudio)

Como fazer perguntas indiretas em Inglês ou em qualquer outra língua é sempre importante quando a intenção é não soar muito direto, grosseiro ou invasivo demais. Muitas vezes a nossa timidez nos impede de fazer uma pergunta direta e a pergunta indireta pode ser a melhor alternativa.

É engraçado como muitas pessoas podem reagir de maneiras diferentes ao depararem com uma pergunta do tipo direta e uma pergunta do tipo indireta.

Para esse artigo, preparei alguns exemplos para facilitar a explicação e espero que vocês gostem bastante! Se após a explicação ainda assim houver alguma dúvida, utilize o espaço de comentários!

Uma confusão muito comum quando queremos fazer perguntas indiretas em Inglês é simplesmente fazer a mesma pergunta é adicionar uma partícula que supostamente iria converter uma pergunta direta em indireta.

Mas, muita atenção! Nos exemplos abaixo, podemos perceber que a estrutura das frases ser diferente em se tratando de uma pergunta direta e de uma pergunta indireta. Esse é o principal ponto a ser observado.

Quando efetuamos perguntas diretas, é natural iniciarmos com um verbo modal como would, do, does etc.

É que na língua portuguesa a estrutura da ordem das palavras não se altera como podemos ver no exemplo abaixo:

Pergunta direta: O ônibus passa às 4 da tarde?

Pergunta indireta: Você sabe se o ônibus passa às 4 da tarde?

Na língua inglesa, não. Devemos sempre ter em mente que quando construímos perguntas indiretas em Inglês, é como se estivéssemos afirmando algo e indiretamente estivéssemos pedindo uma confirmação ou esclarecimento.

Por isso em perguntas diretas usamos verbos modal +  pronome (Ex: Do you have….?) e em perguntas indiretas a ordem dos verbos modais e dos pronomes é modificada  como veremos abaixo.

1.  I was wondering if../ I wonder if…

Pergunta direta: Would you like to go for a beer tomorrow?

Pergunta indireta: I was wondering if you would like to go for a beer tomorrow. 

Erro a ser evitado: I was wondering if would you like to go for a beer tomorrow 

2.  Do you know….?

Pergunta direta: When does Daniel usually arrive?

Pergunta indireta: Do you know when Daniel usually arrives? 

Erro a ser evitado: Do you when does Daniel usually arrive?



3. Can you tell me…?

Pergunta direta:  What time does your father go to work everyday?

Pergunta indireta: Can you tell me what time your father goes to wortk eveyday? 

Erro a ser evitado: Can you tell me what time does your father go to work everyday?



4.  Do you happen to know…?

Pergunta direta: Where is the nearest subway station?

Do you happen to know where the nearest subway station is? 

Erro a ser evitado: Do you happen to know where is the nearest subway station?



5. Do you know by chance…?

Pergunta direta: Is the flight on time?

Pergunta indireta: Do you know by chance if the flight is on time? 

Erro a ser evitado: Do you know by chance if the flight is on time?


 

Download PDF

Comentários

2 COMENTÁRIOS

  1. Adorei o seu blog e já me tornei a sua fã. Moro fora do Brasil há uns 6 anos, e uso somente o Inglês para me comunicar, embora não morar nos USA. Ainda tenho muitas coisas para serem acertadas e com ajuda do meu marido(que é norte Americano), venho melhorado bastante. Mas, muitas das vezes gosto de preocurar por algo no meu idioma para ter a certeza que foi entendido, ou apenas comparar as nossas diferenças ao colocar as frases. Adorei esse post…mas tenho algumas dúvidas. Você disse que a pergunta indireta é : “estivéssemos afirmando algo e indiretamente estivéssemos pedindo uma confirmação ou esclarecimento.” Mas nos exemplos dados por você, como esses:

    Do you know when Daniel usually arrives?

    Do you happen to know where the nearest subway station is?

    E todas as outras citadas, não consigo ver como apenas uma “confirmação” E com isso me dificultou um pouco na hora de encaixar na cabeça. Confesso, sou terrivel para fazer perguntas em inglês!! e o meu marido sempre me pede para focar mais, inclussive nas perguntas indiretas.

    Bom, é isso! continue postando…estou adorando ler o seu blog.

    Xoxo

    • Oi Quel, quando eu disse “é como se estivéssemos afirmando algo e indiretamente estivéssemos pedindo uma confirmação ou esclarecimento” você pressupõe que:
      – a pessoa sabe de algo, como se ela detivesse aquela informação, porém você não quer fazer o papel do curioso;
      – a pessoa possui a intenção de fazer algo e você quer saber se ela está mesmo afim de fazer tal coisa, você “afirma” aguardando confirmação.

Deixe uma resposta