Home Como Dizer em Inglês Como Dizer Dar Recado Em Inglês? (Mandar Recado)

Como Dizer Dar Recado Em Inglês? (Mandar Recado)

by Daniel Silva
0 comments

O recado é o seguinte: chega de dar bobeira e não acompanhar o trabalho do Portal Inglês No Teclado (Int) no YouTube. São várias aulas de inglês online para estudantes de todos os níveis.

De todo modo, a expressão “dar recado” ou “mandar recado” em português é bastante comum em várias situações do dia a dia, seja no ambiente de trabalho, na escola, ou em contextos pessoais. Ela é usada quando alguém pede que outra pessoa transmita uma mensagem em seu nome.

E como podemos expressar isso em inglês? Você tem alguma ideia? Existem diferentes formas de dizer “dar recado” ou “mandar recado” dependendo do contexto. Aqui vão algumas opções para os (as) nossos (as) leitores (as):

GIVE A MESSAGE PARA DAR O RECADO EM INGLÊS

Essa é a tradução mais direta e comum de “dar um recado.” Ela é usada quando você quer pedir para alguém entregar uma mensagem de forma simples.

Ex: Can you give him a message for me?

Advertisement

[você pode dar um recado para ele por mim?]

PASS ON A MESSAGE PARA DAR O RECADO EM INGLÊS

“Pass on” significa “transmitir” ou “passar adiante,” e é uma maneira muito comum de se referir a mandar um recado em inglês. A ideia aqui é que a pessoa está “passando” a mensagem de uma pessoa para outra.

Ex: I’ll pass on your message to her.

[eu vou passar o seu recado para ela]

SEND A MESSAGE PARA DAR O RECADO EM INGLÊS

Se o recado for enviado por meio de alguma tecnologia (como uma mensagem de texto, e-mail, ou uma mensagem de voz), a expressão “send a message” é adequada.

Ex: I’ll send him a message as soon as I can.

[vou mandar um recado para ele assim que eu puder]

LEAVE A MESSAGE PARA DAR O RECADO EM INGLÊS

“Leave a message” é usado quando alguém deixa uma mensagem para outra pessoa receber depois, como no caso de uma secretária eletrônica, uma nota, ou até mesmo um recado deixado com outra pessoa.

Ex: If he’s not there, I’ll leave a message with his assistant.

[se ele não estiver lá, vou deixar um recado com o assistente dele.]

RELAY A MESSAGE PARA DAR O RECADO EM INGLÊS

Essa expressão é usada em contextos um pouco mais formais, especialmente no ambiente de trabalho, e significa “transmitir” ou “repassar” uma mensagem.

Ex: Please relay the message to the team.

[por favor, repasse o recado para a equipe]

GET A MESSAGE TO SOMEONE PARA DAR O RECADO EM INGLÊS

Essa expressão é usada quando o foco está no fato de garantir que a pessoa receba o recado, independentemente de como será transmitido.

Ex: I need to get a message to John before the meeting starts.

[eu preciso mandar um recado para o John antes da reunião começar]

Para “dar recado” ou “mandar recado” em inglês, as expressões mais comuns são give a message, pass on a message, e leave a message, dependendo do contexto. Se o recado for enviado via tecnologia, send a message também é uma excelente opção. Todas essas expressões são amplamente usadas no inglês e podem ser adaptadas a diferentes situações.

 

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy