Veja nesse post como dizer orçamento e cotação em Inglês em diversas situações e contextos!
Para orçamento de uma empresa ou até mesmo orçamento familiar onde é definido, por exemplo, quanto se tem de dinheiro para gastar, optamos pela palavra budget.
Entretanto, se estivermos nos referindo a uma cotação sem nenhum compromisso de um prestador de serviço, como uma estimativa de quanto ficará a execução do serviço (pintura da casa, reparo de um armário etc), quote e estimate são comumente empregadas.
Ex: You asked me to give you a quote for equipping your new office in Dubai.
Ex: The garage said they’d send me an estimate for the work.
Se estivermos nos referindo a uma proposta comercial/proposta técnica, ou seja, uma empresa solicita a um prestador serviço uma cotação para, digamos, participar de uma concorrência, as alternativas são technical proposal e commercial proposal.
Em se tratando de uma concorrência entre empresas para prestar um serviço a uma outra empresa, podemos optar por request of proposal com o sentido de pedido de cotação.
No âmbito do setor público, para o termo edital de licitação é possível empregarmos call for bids, onde a palavra bid contém o sentido de oferta (como fazer uma oferta). Algumas sugestões de termos semelhantes são call for tenders ou invitation to tender. Onde tender contém o sentido de propor ou proposta em combinações como tendering process.
É possível encontrar o termo request for tenders, entretanto, o seu uso vai depender de cada país. Na Austrália e Inglaterra esse parece ser um termo bem comum.