Qual A Diferença Entre House e Home Em Inglês? Você já deve ter feito essa pergunta ou escutado alguém questionar a diferença entre essas duas palavras. E aí? Sabe qual a resposta?
De modo geral, em relação à diferença entre house e home, a gente pode usar a palavra house com o sentido de imóvel ou local onde algo / alguém reside.
Ex: It’s a a two-bedroom house.
[é uma casa de dois quartos]
Ex: Why are you always disturbing the whole house?
[por que você vive e perturbando a casa toda?]
Assim como em nossa língua, cabe o uso de “casa” para se referir a uma organização:
Ex: It’s an auction house.
[é uma casa de leilões]
Cabe a formação de novas palavras com house. É o caso de datawarehouse (loca de armazenamento de dados), townhouse (casa geminada) e warehouse (armazém).
A palavra home, por outro lado, tem uma conotação mais emotiva, por isso é, frequentemente, traduzida como lar (em vez de casa).
Ex: I was nineteen when I left home and went to college.
[eu tinha 19 quando fui embora de casa]
Ex: I don’t have your home address.
[não tenho o seu endereço residencial]
A minha percepção é que quando nos referimos ao imóvel com o “sentido bruto” de moradia, nos valemos de house. No entanto, se nos referimos aos nosso cantinho, dizemos home (ainda que o cantinho seja de outra pessoa). Assim, também cabe dizer my place em vez de home.
Então, é isso. Ficou com alguma dúvida sobre a diferença entre home e house, comente abaixo para que possamos te ajudar.