Me salvou em Inglês, Tirar de uma cilada em inglês

0 622

Como dizer me salvou em Inglês?

 

Como dizer tirar de uma cilada em Inglês?

Outro dia, lendo uma revista, deparei me com uma expressão bem interessante e resolvi sair à procura do seu significado.

Assim que compreendi o que esta expressão idiomática significava matutei uma expressão equivalente em nossa língua quando cheguei à conclusão que off the hook contém o sentido de “sair de uma situação difícil” “estar livre de uma  obrigação” , “livrar a pele” como em situações que dizemos informalmente:

Ex: Cara, valeu! Você me salvou! Eu não estava acreditando que iria ter que participar daquela reunião chata.”

ou até mesmo…

Ex: Gustavo, você não vai acreditar cara….o Ricardo me tirou de uma cilada, como ele me emprestou a cópia dele, não vou mais ter que tirar fotocópia daquele livro imenso.

Ex: Escapei de uma treta danada! Não vou mais ter que arrancar o meu último ciso.

Vejamos:

Ex: Thanks for getting me off the hook. I didn’t want to spend all my money getting copies of that huge book.

Ex: Maria is so happy to be off the hook.

Ex: Thanks for getting me off the hook, man! I didn’t want to attend that boring meeting.

Quer ficar ligado nos próximos posts do Inglês no Teclado? Se Inscreva em nosso canal do Youtube e fique atento aos nossos novos vídeos. Para quem quer aprender Inglês e expandir o seu conhecimento da língua inglesa, é uma mão na roda!

Ver canal do Youtube

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta