Home Como Dizer em Inglês Como dizer AGROPECUÁRIA, AGRONEGÓCIO em Inglês?

Como dizer AGROPECUÁRIA, AGRONEGÓCIO em Inglês?

by Daniel Silva
2 comments

Como dizer “AGROPECUÁRIA em Inglês”? Como dizer “AGRONEGÓCIO em Inglês”? Nesse artigo do blog inglês no teclado, vamos conferir como dizer essas duas palavras que são comumente usadas no Brasil e que frequentemente são objeto de dúvidas de muitas pessoas. Se ao final das nossas dicas você tiver alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores.

Agropecuária em inglês e agronegócio em inglês

A palavra farm nos faz pensar em fazenda, correto? Ocorre que esse conceito é um pouco diferente lá fora. Nem sempre esse substantivo é adotado com o sentido de grande propriedade ou negócio profissional. Ou seja, a palavra farm também se refere a pequenos produtores rurais. De qualquer forma, esse mesmo termo também é um verbo, isso mesmo! Use farm como verbo em se tratando de produção rural. Agronegócio pode ser traduzido como agribusiness.

Ex: The agribusiness sector will remain a strong focus of investors.

[o setor de agronegócio permanecerá como um grande foco dos investidores]

Ex: The investment will promote employment in the agribusiness sector.

Advertisement

[o investimento gerará empregos no setor de agronegócio]

Ex: I’m looking for sustainable farming methods.

[procuro por métodos agrícolas sustentáveis]

Ex: Family farming can reduce poverty.

[A agropecuária familiar pode reduzir a pobreza]

Cattle Ranching Para Pecuária Em Inglês

Para pecuária em inglês, outra alternativa é ranching ou cattle ranching.

Ex: Cattle ranching in Texas is big business.

[a pecuária no Texas é um grande negócio]

Ex: Basically, the culture of cattle-ranching was passed on.

[basicamente, a cultura da pecuária foi passada adiante]

Ex: Cattle ranching is a major driver of deforestation in the Brazilian Amazon.

[a pecuária é um dos principais propulsores do desmatamento na Amazônia brasileira]

Existe também a opção animal husbandry para se referir aos animais para abete, geração de leite e ovos. Veja uma definição do Merriam Webstera branch of agriculture concerned with the production and care of domestic animals. Ou seja, dentro do termo agriculture – que em português é usado apenas como cultivo de plantas – em inglês está alocada a atividade de agropecuária também, o que nos faz aduzir que se trata de um falso cognato. Não há uma relação de igualdade entre as palavras agriculture (do inglês) e agricultura do português, como também é confirmado [nesse link, clique].

Veja um dos textos mais acessados dessa página (e escute):

palavras em inglês

Palavras em Inglês que te fazem escorregar na pronúncia

E, por fim, em se tratando de tão somente a criação de gado, há também a possibilidade de dizermos cattle production. Um exemplo do site http://www.kstatecollegian.com:

Ex: In U.S. cattle production, it typically takes 14 to 16 months to raise an animal for meat consumption.

[na criação de gado nos Estados Unidos, geralmente leva-se de 14 a 16 meses para criar um animal para o consumo de carne] 

Aprendeu a como dizer “agropecuária em Inglês” e “agronegócio em inglês”? Veja outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveita para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!

No Youtube, começamos a divulgar vídeos para te auxiliar a estudar Inglês de uma maneira super prática e isenta de chatices que empatam em muito o aprendizado. Se inscreva em nosso canal oficial para não perder nada e assistir a cada um dos nossos vídeos sobre o estudo da língua inglesa! Curta a nossa fanpage oficial no Facebook para não perder nenhuma das nossas novidades e ficar por dentro de outros artigos geniais sobre a língua inglesa! Também estamos no G+, conheça a nossa página oficial aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉 

[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]

Advertisement

You may also like

Comentários

2 comments

mfmorche@ig.com.br'
Morche nov 10, 2015 - 14:50

agropecuária é uma palavra composta: agro + pecuária. A tradução acima só fala (parcialmente) de “agro”. Onde está a parte referente a “pecuária” (não é “cattle raising”, pois se refere a qualquer tipo de animal (gado, porcos, galinhas, etc.).

Daniel Silva nov 12, 2015 - 14:41

Olá Morche. Onde podemos averiguar a informação que cattle pode se referir a qualquer tipo de animal? O The Free Dictionary assim define a palavra cattle: (Animals) bovid mammals of the tribe Bovini (bovines), esp those of the genus Bos. O dictionário Longamn, por sua vez, diz quanto ao termo cattle: cows and bulls kept on a farm for their meat or milk. Não me recordo de ter visto essa palavra sendo usada para se referir a galinhas e porcos como você citou. Que tal cattle production?

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy