Como Dizer Agilizar Em InglĂȘs? (Apertar o Passo Em InglĂȘs)
Como Dizer Agilizar Em InglĂȘs? A maior parte dos exemplos que encontramos em PortuguĂȘs focam a tradução no verbo streamline. Essa Ă© uma das alternativas, na verdade. Abaixo trago outras opçÔes para vocĂȘ que quer muito saber como exprimir essa ideia corretamente na lĂngua inglesa.
Espero que vocĂȘ goste das dicas de inglĂȘs. Como sempre digo por aqui, escolas de inglĂȘs e cursos de inglĂȘs online sĂŁo importantes, mas blogs de inglĂȘs tambĂ©m. EntĂŁo, boa leitura!
HURRY UP
Ex: Better hurry up.
[Ă© melhor agilizar]
Ex: Hurry up with aid for poor.
[agiliza a ajuda para os pobres]
Ex:Â If you donât hurry up I’m going to have to leave without you.
[se vocĂȘ nĂŁo agilizar isso daĂ, vou ter que partir sem vocĂȘ]
Ex: Could you hurry up in there?
[dĂĄ para agilizar aĂ?]
STREAMLINE
Ex:Â They put a lot ofÂ
[eles concentraram muitos esforços nesse projeto para agilizar o processo produtivo]
GET A WIGGLE ON
Ex:Â Get a wiggle on or we’ll miss the start of the movie.
agiliza aà ou vamos perder o começo do filme]
Ex: Get a wiggle on else we’ll get caught in the rain.
[agiliza aĂ ou vamos pegar chuva]
Ex:Â We’d better get a wiggle on if we want to be on time for our reservation.
[Ă© melhor agilizarmos se quisermos chegar a tempo para a nossa reserva]