De Bobeira Em Inglês: Como Dizer De Bobeira Em Inglês? – No Brasil é muito comum usarmos a expressão “de bobeira”. Você sabe o que ela significa? Pois é. Apesar de se tratar de uma expressão extremamente informal, ela faz parte da nossa língua e, como tal, resolvemos empareda-la como objeto de estudo aqui no blog Inglês non Teclado. Adoramos falar sobre maneiras de dizer coisas da nossa língua em inglês. De bobeira é um exemplo de gíria que pode gerar muita confusão para estrangeiros. Pensando nisso, resolvi apontar 3 formas de dizer de bobeira em inglês. Se ao final desse texto você tiver alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente sempre faz questão de responder os nossos leitores.
No nosso canal Youtube é possível conferir dezenas de vídeos gratuitos. Lá ensinamos inglês a diversas pessoas não só do Brasil, mas Portugal, Angola, Estados Unidos e outros países. Para acessar o nosso canal oficial [clique aqui para conhecer]. Você com certeza vai gostar!
DE BOBEIRA EM INGLÊS COM O SENTIDO DE NÃO FAZER NADA DEMAIS
Alguém te pergunta: o que vocês está fazendo? Você pode responder: nada, tô de bobs. Ou ainda: nada, tô de bobeira. Isso significa que você não está fazendo nada de importante. Está, como se diz em Português chulo, coçando o saco. Para dizer de bobeira em inglês com esse sentido use o verbo to chill.
Ex: Daniel: What are you doing, bro? Jack: me? Just chilling.
[Daniel: tá fazendo o que mano? Jack: eu? só de bobs]
Ex: Bob is chilling by the pool.
[Bob tá de bobeira na piscina]
Além do verbo to verbo to chill, você pode empregar a expressão hang out com o sentido de de bobeira.
Ex: We could hang out by the pool.
[poderíamos ficar de bobeira na piscina]
Ex: I’m not doing much, just hanging out.
[não tô fazendo nada, tô só de bobeira]
DE BOBEIRA EM INGLÊS COM O SENTIDO DE SEM NENHUM PROPÓSITO
É muito comum dizermos no Brasil algo como “só fiz isso de bobeira” quando não há nenhum motivo relevante ou consistente para justificar um ato. A expressão adequada para dizer de bobeira em inglês com o sentido de sem nenhuma finalidade importante, isto é, “só por fazer” é for the kicks. Contudo, vale destacar que o sentido de for the kicks se aproxima do de “se divertir” ou, como dizemos na nossa língua, “por adrenalina” ou “só por curtição”. Por exemplo. Recentemente nos Estados Unidos, homens foram multados porque estava judiando de um animal selvagem (alce americano). Efetuaram uma perseguição cruel em um barco, simplesmente “por curtição”. Foram indiciados e receberam uma multa de cem mil dólares pelo assédio [clique aqui para ver o vídeo da tamanha imbecilidade humana].
Ex: The men, riding in a speedboat, appear to be chasing the terrified beast for kicks.
[os homens em um barco motorizado aparentam perseguir o animal atormentado só por curtição]
Ex: We just did it for kicks. We didn’t mean to hurt anyone.
[só fizemos isso de bobeira. Não queríamos machucar ninguém]
Então é isso. Essas são algumas formas de dizermos ficar de bobeira em inglês ou simplesmente de bobeira em inglês. Se você gostou da explicação, curta a nossa página oficial no Facebook. A gente sempre avisa por lá quando há novidades por aqui. Se inscreva no nosso canal do Youtube [clique aqui para conhecer]. Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
Imagem desse texto