Cara de Em Inglês: Como Dizer Cara de Pobre em Inglês – Outro dia deu no UOL que uma seguidora de rede social de uma ex-BBB agrediu a celebridade com um comentário clássico padrão hater [clique aqui para entender]. Simplesmente disse que a famosidade tinha “cara de pobre”. Em suas palavras: “Munik, minha filha, você pode ter ganhado R$ 1,5 milhão, mas a cara de pobre continua do mesmo jeito”, escreveu. A forma como a global retrucou deu o que falar, pois segundo ela dane-se a aparência, foquemos na conta bancária. Foi o que a ex-BBB disse, senão vejamos: “O importante é a minha conta bancária. Minha ‘cara de pobre’ eu não importo”. 😯
À despeito de toda polêmica, é simplesmente lamentável como as pessoas se dão a esse expediente. Agredir as pessoas gratuitamente, seja pela internet ou qualquer outra forma de violência em pleno século 21 é inadmissível, pouco importa o contexto.
De qualquer forma, vamos tirar desse episódio uma lição. De inglês, claro. 😎 Como dizer cara de em inglês? Na nossa língua quando queremos descrever alguém no sentido de rotula-la, apontar alguma característica física que sobrepõe à demais a ponto de taxá-la de uma forma peculiar, usamos a expressão “cara de” em português. Para muitos estrangeiros pode não ficar claro o que significa cara de como em cara de pobre. Você pode usar essa expressão de diversas maneiras para expressar o seu “pré-conceito”. Observe
- cara de pobre
- cara de paisagem [clique aqui para ler a expressão]
- cara de boa moça
- cara de novo
- cara de sono
- cara de cão chupando manga
- cara de pau
- cara de novinha
E por aí vai. Existem diversas combinações que são usadas todos os dias, especialmente aqui no Brasil. Agora confira a nossa explicação abaixo sobre como dizer cara de em inglês.
Como Dizer Cara de Em Inglês?
O que costuma deixar estudantes da língua inglesa encucados é quado uma determinada expressão não existe igualzinha em um outro idioma. É por isso, que já postamos aqui no blog inglês no teclado um texto apenas para explicar como dizer cara de pau em inglês [clique aqui para ler]. Na língua inglesa existe a combinação have/ has the face of.
Ex: He has the face of a 40-year-old man.
[ele tem cara de um homem com 40 anos]
Ex: The robot has a face of a woman and has been designed to act like a human being.
[o robô tem cara de mulher e foi projetado para se comportar como um humano]
Entretanto, a combinação em inglês que mais expressa esse sentido é “look like” ou simplesmente “look” como já explicamos nesse outro artigo [clique aqui para ler]. É que na nossa língua temos a mania de falar da cara, já na língua inglesa optamos pelo conjunto, isto é, aparência geral.
Ex: He looks like a gangter.
[ele tem cara de gangster]
Ex: You look tired.
[você tá com a cara de cansada]
Ex: Her boyfriend looks like a dweeb.
[o namorado dela tem cara de panaca]
Ex: She looks like a poor wretch.
[ela tem cara de pobre coitada]
Ex: She looks like a pauper woman.
[ela tem cara de pobre]
Apesar de no exemplo acima optarmos por “pauper woman” para expressar o sentido de mulher pobre, entenda que, nesse caso, não há nenhuma intenção de expressar o nosso preconceito ao dizer isso. Diferentemente de quando dizemos “cara de pobre” em Português que não raro implica em externar a nossa visão do que vem a ser cara de rico e cara de pobre – fruto do nosso preconceito.
Na língua inglesa, existem as seguintes opções:
- white trash = pessoa pobre, branca e pouco instruída;
- have-not = pé-rapado;
- bagger = pedinte
Então é isso. Se você ainda possui alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder. Para ficar ligado nas nossas próximas dicas de como aprender inglês online, curta a nossa página oficial no Facebook. No Youtube divulgamos dezenas de vídeos para quem quer afira a pronúncia em inglês e melhorar a escuta como nunca! Ajuda a gente, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Curtir página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]