Saw doing ou Saw do: qual a diferença em Inglês?

saw doing ou saw doSaw doing ou Saw do: qual a diferença em Inglês? – Alguns anos atrás, em um curso de inglês no qual eu era professor, trabalhei um conteúdo importante em uma turma de inglês avançado. Percebi que eu ainda não havia comentado sobre esse tópico aqui no Inglês no Teclado e por isso resolvi falar sobre ele para que mais pessoas tomem ciência.  Se trata de duas construções que costumam confundir muito estudantes de inglês. Apesar de esse tema ser geralmente tratado em cursos de inglês avançado, acredito que pode ser debatido com estudantes de inglês que possuem um nível mínimo de conhecimento da língua inglesa. Então vamos lá.

Imagine que você está passando pela porta de um quarto e, acidentalmente, capta uma moça trocando de roupa. Digamos que a porta estava encostada e o vento acabou a abrindo ainda mais, deixando uma brecha entre o corredor pelo qual você passava e a pessoa se trocava. A grande dúvida que advém desse contexto é como dizer que você viu o que você viu em inglês? O problema reside em combinar verbos da maneira adequada.

I saw her changing clothes x I saw her change clothes

A maioria dos estudantes de inglês quando é solicitada a descrever o que exatamente viu, fica na dúvida se deve dizer saw doing ou saw do. Explico. Se você quer dizer que você passou pela porta e captou um breve momento do ocorrido, como se diz, deu uma breve cubada, diga:

Ex: I saw Mary changing clothes.

Já se você quiser dizer que viu o procedimento completo, isto é, ficou lá parado vendo a pessoa trocar de roupa do começo ao fim, diga:

Ex: I saw her change clothes.

A diferença entre ambas as frases é evidente. Assim como no Português, ao dizermos eu a vi mudando de roupa (saw doing) estamos deixando claro que vimos um pedaço do procedimento. Ao passo que se dizemos eu a vi mudar de roupa (saw do) o sentido é o de que vimos a tarefa completa.

Saw doing ou Saw do: qual a diferença em Inglês?

O exemplo acima é o que geralmente mais auxilia professores de inglês a tratar do assunto. Entretanto, também podemos pensar em outras situações. Vamos pensar que há um garoto tocando guitarra. Agora vamos descrever esse evento. Qual a diferença entre ambas as frases abaixo?

Ex: I saw him playing the guitar.

[eu o vi tocando violão] 

Ex: I saw him play the guitar.

[eu o vi tocar violão]

Novamente, temos aqui a noção a qual foi previamente discutida. A primeira frase nos remete ao fato de que o observador teve uma breve passagem pelo ato do músico. Talvez porque estava sem tempo ou, se foi uma captação por a caso, isso não importa. Fato é que viu apenas parte do ato. Já no segundo caso, o observador assistiu ao evento (muito provavelmente por completo).

Entendeu agora a diferença em construir frases do tipo saw doing ou saw do? Se ainda assim você tiver alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder as perguntas do nossos leitores. Você também pode se inscrever no nosso canal do Youtube onde divulgamos dezenas de vídeos e ajudamos milhares de pessoas a aprender inglês [clique aqui para conhecer]. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

Curtir página do Facebook

Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta