Já passou pela sua cabeça como dizer cadê em Inglês? Veja que não há qualquer variação para cadê no passado e nem no futuro. Além disso, cadê é uma palavra típica da nossa língua: cadê? cadê as chaves? cadê o resultado? cadê o que você prometeu? cadê os cães?
Ou seja, trata-se de uma forma popular empregada interrogativamente no sentido de “onde está ?”
Acredito que assim como outras palavras do Português (saudades e cafuné são exemplos), cadê não possa ser traduzida como uma única palavra no Inglês.
Entretanto, podemos sempre dar um jeitinho para expressar o sentido que encontramos em cadê?
Em certas circunstâncias optamos por cadê quando o propósito não é saber o local exato de algo ou alguém, mas é como se inseríssemos a condição de algo estar faltando, alguém não estar presente.
De acordo com a revista Veja, o verbete cadê “é uma palavra genuinamente brasileira que, segundo o Houaiss, ganhou seu primeiro registro em 1912, no livro “Contos do sertão”, de Viriato Correa. Trata-se de uma variação mais graficamente esdrúxula – e no entanto, como já se pode afirmar sem susto cem anos depois, indiscutivelmente mais bem-sucedida – de “quede”, outro regionalismo brasileiro.
Tanto cadê quanto quede têm valor interrogativo e são contrações populares de uma mesma expressão: “que é de”, ou seja, “que é feito de”, “onde foi parar”, “onde está?”. Pelo menos desde o Modernismo, “cadê” vem reivindicando um lugar no registro culto brasileiro, a tal ponto que hoje mal se percebe sua origem plebeia.”
Em Inglês, podemos elaborar frases como:
Ex: Where’s the money?
[cadê o dinheiro?]
Ex: Where’s daddy?
[cadê papai?]
Ex: Where are the jackets?
[cadê as jaquetas?]
Veja que independente de criamos frases no singular ou plural em Inglês, em Português cadê é único.
Outro detalhe interessante é que por mais que a gente tente procurar uma forma de dizer cadê em Inglês com uma única palavra como no exemplo:
A: Tem pão quentinho.
B: Cadê?
Na língua inglesa, não soaria idiomático optar pela palavra where de maneira isolada.
Diálogo:
Jack: There’s a stain in this dress.
[há uma mancha nesse vestido]
Kevin: Where exactly?
[cadê?]
Além de where exactly, outra opções são show me e let me see. Com bem apontado pelo Ulisses Wehby de Carvalho do Blog Tecla SAP, é importante ficamos atentos à relação singular e plural no tocante as línguas portuguesa e inglesa.
Isso porque podemos reparar que cadê é usado para qualquer situação, porém isso não ocorre no Inglês.
Na língua inglesa, devemos ficar atentos com: Where is it? para o singular e where are they ? para o plural.
Gostou desse artigo? Então curti aqui embaixo e ajude a gente a divulgar o nosso trabalho!