Como dizer Chegar em alguém em inglês
Eventualmente, encontro algumas sugestões de verbos e frases quando outro alguém questiona sobre tipos que soam com o sentido de “chegar em alguém”.
“Chegar em alguém” realmente contém o sentido de flertar, por em prática a intenção de se relacionar com alguém romântica ou sexualmente, enfim, de uma forma mais íntima.
Mas me parece que flertar já não é mais um vocábulo tão apropriado para os tempos atuais. Sei lá, me dá uma sensação de titia e titio, avô e avó. Algo mais antigo, para não dizer antiquado.
Neste sentido, muitas pessoas ainda sugerem o verbo to flirt.
Por outro lado, podemos explorar outras alternativas. É possível.
Existem outras expressões para isto. Uma que gosto é: come on to [someone]
Não digo soa mais jovial até porque estaria caindo em contradição quanto ao papo vovô-vovó;
Vejamos um exemplo:
Ex: She felt bold and confident enough to come on to him at the party.
Ela se sentiu despachada e confiante o suficiente para chegar nele na festa.
Existe outra expressão mais comum que é: hit on [someone]
Ex: The women were all hitting on George, but he didn’t complain.
As mulheres estavam todas chegando em George, mas ele não achou ruim.
Outra alternativa é : make a pass at [someone]
Ex: Can you believe it? Larry made a pass at me.
Dá para acreditar? Larry chegou em mim.
Aprendeu a como dizer chegar em alguém em inglês? Confira outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!