Don’t hold your breath significa o quĂȘ?
O que significa DON’T HOLD YOUR BREATH?
Qual o motivo para que alguĂ©m lhe dissesse “nĂŁo se abstenha de respirar” em InglĂȘs?
Don’t hold your breath em uma tradução literal significa “NĂŁo pare de respirar” ou ainda “NĂŁo segure o seu fĂŽlego”.
Realmente, nĂŁo faz sentido algum. Ăbvio, pois se trata de uma expressĂŁo idiomĂĄtica.
Quando alguĂ©m lhe diz don’t hold you breath ela estĂĄ querendo dizer “nĂŁo precisa esperar”. Ă como se, no afĂŁ de que algo ocorresse, vocĂȘ parasse de respirar atĂ© que as suas expectativas se concretizassem.
NĂŁo se trata de uma promessa ou loucura, Ă© simplesmente uma expressĂŁo idiomĂĄtica.
Imagine que a expectativa Ă© tĂŁo grande para, por exemplo, ouvir um bebĂȘ dizer o seu nome. VocĂȘ faz um silĂȘncio absoluto atĂ© que ele pronuncie o que vocĂȘ quer tanto ouvir.
DaĂ o uso desta expressĂŁo estar associado a uma sugestĂŁo do tipo “nĂŁo precisa aguardar porque vai demorar muito para acontecer” ou  “desista, isto nunca irĂĄ ocorrer”.
Como de costume, vejamos alguns exemplos:
Ex: Tom: The front yard is such a mess. Bob: Bill’s supposed to rake the leaves. Tom: Don’t hold your breath. He never does his share of the work.
[Tom: o jardim da frente estĂĄ uma zona. Bob: Bill deve remover as folhas. Tom: senta e espera. Ele nunca faz a parte dele]Â
Ex: He said she’d phone but don’t hold your breath.
[ele disse que ela ligaria, mas nĂŁo crie falsas expectativas]
Ex: Sally: Someone said that gasoline prices would go down. Bob:
[Sally: alguĂ©m disse que os preço da gasolina cairia. Bob: Ă© mesmo? Vai vendo!]Â
Aprendeu o que DON’T HOLD YOUR BREATH significa em InglĂȘs? Confira outros posts no blog InglĂȘs no Teclado e aproveite para expandir cada vez mais o seu vocabulĂĄrio em InglĂȘs! Somos apaixonados pela lĂngua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. SĂŁo diversos posts sobre gramĂĄtica, gĂrias, expressĂ”es, escuta, pronĂșncia e leitura atravĂ©s dos quais vocĂȘ aprende InglĂȘs a hora que quiser, do jeito que vocĂȘ quiser e de onde vocĂȘ quiser!
Se vocĂȘ ainda nĂŁo conhece o blog InglĂȘs no Teclado, mas gostaria de acompanhar outras dicas de InglĂȘs como essa, recomendamos que vocĂȘ curta a nossa pĂĄgina oficia no Facebook. Essa Ă© a melhor forma de se manter ligado nas nossas atualizaçÔes. Ajuda a gente, Ă© rapidinho!
ComentĂĄrios
Deixe uma resposta
VocĂȘ precisa fazer o login para publicar um comentĂĄrio.
“Don’t hold tour breath”, em portuguĂȘs, Ă© o mesmo que ” espere sentado”.