Diferença Entre LAY e LIE

Diferença Entre LAY e LIEQual A “Diferença Entre LAY e LIE” em inglês, você sabe? Essa pergunta nos feita recentemente no nosso canal do Youtube e já que a gente ainda não gravou um vídeo sobre esse assunto, resolvi explicar aqui na nossa página e disponibilizar essa dica de inglês para todos os nossos leitores. Espero que vocês gostem.

De qualquer forma, antes de eu explicar a “diferença entre lay e lie” em inglês, eu gostaria de convidar todos vocês a conhecer o canal do Inglês no Teclado no Youtube. No momento milhares de pessoas assistem as nossas aulas de inglês por lá. Essa é uma excelente oportunidade para vocês aprenderem inglês online e matar todas as dúvidas. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não irá se arrepender!  😀

Diferença Entre Entre LAY e LIE

É engraçado como muitos estudantes de inglês confundem quando usar lay e quando usar lie em inglês. Mas tudo bem, se tratam de palavras bem parecidas e parcialmente intercambiáveis, o que leva muita gente a loucura. Observe abaixo um quadro esquemático contendo os verbos à serem estudados nesse texto:

Forma Presente Do VerboForma Passada Do VerboPast Participle Do VerboSignificadoClassificação do verbo
LieLiedLiedmentir
LieLayLaindeitar / estirar
LayLaidLaidcolocar / posicionar

O primeiro detalhe é que o verbo to lie pode ser usado com o sentido de mentir como nos exemplos

Ex: He lied to me.

[ele mentiu para mim] 

Ex: Bob lies through his teeth.

[Bob mente muito] 

Percebeu que o verbo mentir em inglês se trata de um verbo regular? O seu passado é lied. No segundo exemplo, adotamos uma expressão idiomática que, em uma tradução direta, significa mentir por entre os dentes. O seu sentido fidedigno é mentir muito (como propomos na tradução). Um detalhe importante que você deve ficar ligado é que a forma contínua desse verbo (acompanhado de ing) não é lieing, mas sim lying.

Ex: He was lying all along.

[ele estava mentindo o tempo todo] 

Dito isso, devemos agora avaliar outro sentido completamente diferente da palavra lie que é o de estirar/estirar algo ou alguém, colocar na posição deitada.

Ex: Don’t lie in the sun for too long.

[não fique deitada para o sol por muito tempo] 

Notou como a palavra lie aqui não significa mentir? Se trata da polissemia, isto é, quando uma palavra possui mais de um significado em uma língua. No primeiro exemplo abaixo usamos a forma passada do verbo to lie, isto é, lay (lembre-se que aqui não é o sentido de mentir).

Ex: Jack lay on the ground in pain.

[Jack deitou no chão de dor] 

Ex: He was lying on the bed smoking a cigarette.

[ele estava deitado na cama fumando um cigarro] 

Ex: The dog was lying dead on the floor.

[o cachorro estava estirado morto no chão] 

Também, é importante ressaltar que o past participle – conjugação especial do verbo  quando combinado aos verbos auxiliares have ou has – é lain.

Ex: Since the aneurysm he has lain in bed in Beaumont.

[desde o aneurisma ele têm repousado na cama em Beaumont] 

Contudo, saiba que a diferença entre lay e lie não se resume tão somente às conjugações verbais. Existe sim o verbo to lay que, por incrível que pareça, pode ser usado com o sentido de colocar ou posicionar algo (aqui não é deitar / estirar e nem mesmo mentir) ou simplesmente encostar como a sua cabeça em um travesseiro ou as chaves sobre a mesa.

Ex: Thursday night I will be back on the street with nowhere to lay my head at night.

[quinta à noite estarei de volta às ruas sem nenhum lugar para descansar a cabeça à noite] 

Ex: I love to lay my head onto the sand.

[adoro encostar a minha cabeça na areia] 

Ocorre, contudo, que a forma passada desse verbo é laid. Muita atenção na grafia aqui!

Ex: He laid his finger on his lips.

[ele repousou posicionou os dedos sobre os lábios] 

Ex: How did he lay that foundation?

[como ele assentou aquela fundação?]

Ex: Jack laid his hand on the table.

[Jack descansou as mãos sobre a mesa] 

Logo, se alguém algum dia lhe perguntar sobre a diferença entre lie e lay, lembre-se: aquele pode ser usado com o sentido de mentir ou deitar/esticar na posição horizontal, enquanto a forma lay é usada com o sentido de assentar, colocar, posicionar.

Para sintetizar a nossa explicação e ter certeza que você realmente compreendeu o que foi explicado aqui, vamos fazer um breve exercício mental. Na imagem abaixo, se tivéssemos que optar pelos past participles apropriados para descrever o estado da mão do personagem e o estado geral do personagem, quais conjugações você optaria?

Diferença Entre LAY e LIE

Caso você queira fazer uma pergunta, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para continuar aprendendo inglês, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. Essa é uma dica fantástica para você continuar desenvolvendo a sua fluência em inglês [clique aqui para conhecê-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

Curtir Página do Facebook

[imagem desse texto]
Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta