Diferença Entre LAY e LIE

Diferença Entre LAY e LIEQual A “Diferença Entre LAY e LIE” em inglĂȘs, vocĂȘ sabe? Essa pergunta nos feita recentemente no nosso canal do Youtube e jĂĄ que a gente ainda nĂŁo gravou um vĂ­deo sobre esse assunto, resolvi explicar aqui na nossa pĂĄgina e disponibilizar essa dica de inglĂȘs para todos os nossos leitores. Espero que vocĂȘs gostem.

De qualquer forma, antes de eu explicar a “diferença entre lay e lie” em inglĂȘs, eu gostaria de convidar todos vocĂȘs a conhecer o canal do InglĂȘs no Teclado no Youtube. No momento milhares de pessoas assistem as nossas aulas de inglĂȘs por lĂĄ. Essa Ă© uma excelente oportunidade para vocĂȘs aprenderem inglĂȘs online e matar todas as dĂșvidas. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglĂȘs e curso de inglĂȘs sĂŁo importantes, mas blogs de inglĂȘs tambĂ©m [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. VocĂȘ com certeza nĂŁo irĂĄ se arrepender!  😀

Diferença Entre Entre LAY e LIE

É engraçado como muitos estudantes de inglĂȘs confundem quando usar lay e quando usar lie em inglĂȘs. Mas tudo bem, se tratam de palavras bem parecidas e parcialmente intercambiĂĄveis, o que leva muita gente a loucura. Observe abaixo um quadro esquemĂĄtico contendo os verbos Ă  serem estudados nesse texto:

Forma Presente Do Verbo Forma Passada Do Verbo Past Participle Do Verbo Significado Classificação do verbo
Lie Lied Lied mentir
Lie Lay Lain deitar / estirar
Lay Laid Laid colocar / posicionar
DICA RÁPIDA  As Of: O Que significa As Of e Como Usar

O primeiro detalhe Ă© que o verbo to lie pode ser usado com o sentido de mentir como nos exemplos

Ex: He lied to me.

[ele mentiu para mim] 

Ex: Bob lies through his teeth.

[Bob mente muito] 

Percebeu que o verbo mentir em inglĂȘs se trata de um verbo regular? O seu passado Ă© lied. No segundo exemplo, adotamos uma expressĂŁo idiomĂĄtica que, em uma tradução direta, significa mentir por entre os dentes. O seu sentido fidedigno Ă© mentir muito (como propomos na tradução). Um detalhe importante que vocĂȘ deve ficar ligado Ă© que a forma contĂ­nua desse verbo (acompanhado de ing) nĂŁo Ă© lieing, mas sim lying.

Ex: He was lying all along.

[ele estava mentindo o tempo todo] 

Dito isso, devemos agora avaliar outro sentido completamente diferente da palavra lie que é o de estirar/estirar algo ou alguém, colocar na posição deitada.

Ex: Don’t lie in the sun for too long.

[não fique deitada para o sol por muito tempo] 

Notou como a palavra lie aqui nĂŁo significa mentir? Se trata da polissemia, isto Ă©, quando uma palavra possui mais de um significado em uma lĂ­ngua. No primeiro exemplo abaixo usamos a forma passada do verbo to lie, isto Ă©, lay (lembre-se que aqui nĂŁo Ă© o sentido de mentir).

DICA RÁPIDA  O Que Significa What For Em InglĂȘs? (Tradução)

Ex: Jack lay on the ground in pain.

[Jack deitou no chão de dor] 

Ex: He was lying on the bed smoking a cigarette.

[ele estava deitado na cama fumando um cigarro] 

Ex: The dog was lying dead on the floor.

[o cachorro estava estirado morto no chão] 

TambĂ©m, Ă© importante ressaltar que o past participle – conjugação especial do verbo  quando combinado aos verbos auxiliares have ou has – é lain.

Ex: Since the aneurysm he has lain in bed in Beaumont.

[desde o aneurisma ele tĂȘm repousado na cama em Beaumont] 

Contudo, saiba que a diferença entre lay e lie não se resume tão somente às conjugaçÔes verbais. Existe sim o verbo to lay que, por incrível que pareça, pode ser usado com o sentido de colocar ou posicionar algo (aqui não é deitar / estirar e nem mesmo mentir) ou simplesmente encostar como a sua cabeça em um travesseiro ou as chaves sobre a mesa.

Ex: Thursday night I will be back on the street with nowhere to lay my head at night.

[quinta à noite estarei de volta às ruas sem nenhum lugar para descansar a cabeça à noite] 

Ex: I love to lay my head onto the sand.

[adoro encostar a minha cabeça na areia] 

Ocorre, contudo, que a forma passada desse verbo é laid. Muita atenção na grafia aqui!

DICA RÁPIDA  Como dizer DAR BRONCA em InglĂȘs?

Ex: He laid his finger on his lips.

[ele repousou posicionou os dedos sobre os låbios] 

Ex: How did he lay that foundation?

[como ele assentou aquela fundação?]

Ex: Jack laid his hand on the table.

[Jack descansou as mãos sobre a mesa] 

Logo, se alguém algum dia lhe perguntar sobre a diferença entre lie e lay, lembre-se: aquele pode ser usado com o sentido de mentir ou deitar/esticar na posição horizontal, enquanto a forma lay é usada com o sentido de assentar, colocar, posicionar.

Para sintetizar a nossa explicação e ter certeza que vocĂȘ realmente compreendeu o que foi explicado aqui, vamos fazer um breve exercĂ­cio mental. Na imagem abaixo, se tivĂ©ssemos que optar pelos past participles apropriados para descrever o estado da mĂŁo do personagem e o estado geral do personagem, quais conjugaçÔes vocĂȘ optaria?

Diferença Entre LAY e LIE

Caso vocĂȘ queira fazer uma pergunta, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questĂŁo de responder todos os nossos leitores. Para continuar aprendendo inglĂȘs, conheça o nosso canal de inglĂȘs no Youtube. Essa Ă© uma dica fantĂĄstica para vocĂȘ continuar desenvolvendo a sua fluĂȘncia em inglĂȘs [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando hĂĄ novidades por aqui. Ajuda a gente, Ă© rapidinho!  😉

Curtir PĂĄgina do Facebook

[imagem desse texto]
Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta