Fazer questão: como dizer fazer questão em Inglês? (áudio)

Fazer questão: como dizer fazer questão em Inglês? – Há alguns anos, diante de um tópico que foi aberto pedindo ajuda, eu e mais alguns colaboradores do portal English Experts estávamos discutindo como dizer fazer questão em Inglês. Cada um deu a sua contribuição e pronto. Fizemos uma sopa de ideias. Mas faltou eu exprimir a minha opinião aqui no blog Inglês no Teclado. Como muito bem disse um outro blogueiro de Inglês, por mais que alguém já tenha falado sobre esse assunto, é sempre interessante que haja outras pessoas dando pitacos como forma de endossar ou dar credibilidade a algo, a alguma ideia ou opinião.

Você vai encontrar diversos textos na internet explicando como dizer fazer questão em Inglês e até recomendo que você leia outros artigos para chegar a uma conclusão mais sólida. Isso porque tudo depende da visão de cada estudioso da língua inglesa, isto é, a forma como ele enxerga as coisas.

Na minha opinião a forma mais habitual de se dizer fazer questão em Inglês é com o verbo to insist. Primeiro porque independentemente do tipo de exemplo que temos em Português, conseguímos encaixá-lo com esse sentido.

Não apenas por isso, mas porque outras fontes de sites estrangeiros também apontam o sentido de fazer questão em Inglês. O site Talk English diz que:

DICA RÁPIDA  Como Dizer Dedicação Em Inglês? (3 formas)

Insist” means to demand something and that they will not accept refusal.  It became common to say this phrase by itself when the other person insisted on something.

Bingo! Quando dizemos “faço questão” puro ou “faço questão de…” a ideia é justamente essa, exigimos (no bom sentido) que algo ocorra, não aceitamos um não como resposta.

Inclusive esse mesmo site monta um diálogo em que percebemos como dizer fazer questão em Inglês:

A: “Thanks for meeting us out for dinner”.

[obrigado por encontrar conosco para jantar fora]

B: “It was nice of you to ask.”

[foi muito gentil da sua parte fazer o convite]

A: “Tonight ir our treat. I insist.”

[hoje a noite é por nossa conta. Faço questão]

B: “If you insist.”

[já que você faz questão]

Isso significa que o verbo to insist significa apenas isso? Não é isso o que estou dizendo. O que estou dizendo é que esse mesmo verbo pode ser empregado com esse sentido. Estou afirmando que a opção que mais se aproxima ao sentido de fazer questão em Inglês. idiomaticamente falando, é o uso do verbo to insist. Porque é assim que nativos da língua inglesa geralmente o fazem. Veja como isso fica ainda mais claro através de exemplos.

Ex: Please, I insist on going with you to the club.

DICA RÁPIDA  Como Dizer Azedar De Vez Em Inglês?

[Por favor, faço questão de ir com você ao clube]

Ex: Stay and have luch with us, I insist.

[fique e almoce conosco, faço questão]

Ex: I didn’t really want to stay, but he insisted. 

[eu não queria ficar, mas ele fez questão]

Ex: Jack: Please, sit at our table. Bob: Well then, since you insist.

[Jack: por favor, sente conosco. Bob: Bom, já que você insiste]

Outra forma muito comum de dizer fazer questão em Inglês informal é: if that is what you really want.  Nesse caso temos uma expressão ainda mais informal com o sentido de “se é isso mesmo que você quer”.

Ex: OK, if that’s what you really want, I’ll go talk to your ex-girlfriend.

[tá bom, já que você faz questão, vou conversar com a sua ex-namorada]

O blogueiro Ulisses também segue essa linha de raciocínio e cita o verbo to insist como uma boa opção.

fazer questão em inglês

Na língua portuguesa, temos a mania de dizer “faço questão” quando queremos ser gentis. Por exemplo, você abre a porta e pede que alguém passe antes de você. A pessoa diz “pode passar” e você rebate com: por favor, faço questão. Ou então diríamos: não, depois de você. Faço questão. É exatamente o que temos na charge acima em que um homem tenta ser gentil, mas a mulher maliciosamente recusa a oferta e gentileza por parte dele diante do fato de que a água da piscina está congelante. Ou seja, a gentileza passa a ser um jogo de empurra-empurra no qual ambos os personagens evitam entrar na piscina. A ideia do ladies first fica para o segundo plano.  😆

DICA RÁPIDA  Como Dizer Enfia no Cu Em Inglês?
Veja um dos textos mais acessados dessa página:
Expressões em Inglês
Expressões em Inglês que escolas não ensinam

Expressões em Inglês que escolas não ensinam

Veja outros posts no blog Inglês no Teclado e aproveita para expandir cada vez mais o seu vocabulário em Inglês! Somos apaixonados pela língua inglesa – simplesmente nos dedicamos a esse blog desde 2009. São diversos posts sobre gramática, gírias, expressões, escuta, pronúncia e leitura através dos quais você aprende Inglês a hora que quiser, do jeito que você quiser e de onde você quiser!

No Youtube, começamos a divulgar vídeos para te auxiliar a estudar Inglês de uma maneira super prática e isenta de chatices que empatam em muito o aprendizado. Se inscreva em nosso canal oficial para não perder nada e assistir a cada um dos nossos vídeos sobre o estudo da língua inglesa! Curta a nossa fanpage oficial no Facebook para não perder nenhuma das nossas novidades e ficar por dentro de outros artigos geniais sobre a língua inglesa! Também estamos no G+, conheça a nossa página oficial aqui.

Curtir página do Facebook

Crédito da capa: Pabitra Das
Download PDF

Comentários

2 COMENTÁRIOS

  1. Podemos usar também “to make a point of doing sth”.

    She makes a point of keeping all her shopping receipts.

    O que acha?

    • Wallace: “make a point of” é um dos próximos posts do Inglês no Teclado. E sim. “Make a point of” pode ser empregado com o sentido de fazer questão de algo, mas não apenas isso. Preferimos deixar essa expressão para um novo artigo justamente devido a essa possibilidade de usá-la com mais de um sentido. Thank you for your comment!

Deixe uma resposta