Vale night em Inglês: como dizer vale night em Inglês?

0 1127

Não sei quando a expressão vale night passou a ser usada ou quem a criou, apenas sei que há muita gente que gosta de usá-la. Outro dia me perguntaram como dizer vale night em Inglês. É até engraçada a forma como nos acostumamos a dizer vale night usando um pouco do português (vale) e do Inglês (night). Ao menos no Brasil, vale night é uma gíria super comum. Geralmente, dizemos que alguém ganhou um vale night do seu companheiro ou companheira (namorado, namorada, marido ou esposa) e isso implica que a ele ou a ela foi autorizado (a) sair à noite sem a presença do seu par, isto é sozinho. É uma forma de, com muito bom humor, brincar principalmente com amigos que você está livre para tomar uma cerveja com eles ou simplesmente se divertir com a turma graças à bondade do seu par. Como no caso dos pais que arranjam uma babá para cuidar das crianças, uma das partes ganharia a sua “carta de alforria” para uma noite específica. Por isso é muito comum alguém perguntar: ué, cadê fulana ou cadê fulano e ouvir como parte de uma piada algo como: ganhei um vale night.

Tá, mas como dizer vale night em Inglês?

O pessoal do English Experts bem que tentou encontrar a resposta para como dizer vale night em Inglês. Depois de fazer uma pesquisa pela internet encontrei uma expressão indicada por um usuário do Urban Dictionary que contém exatamente a ideia de “vale night”.

A expressão é: boyfriend credit. Veja a definição completa:

“When a boyfriend or a husband does something nice for their girlfriend/wife, this gives them an opportunity to do something fun without fear of nagging”
Tradução: quando um namorado ou marido faz algo legal para a namorada ou esposa, isso lhe confere a oportunidade de fazer algo divertido sem medo de que ela pegue no seu pé.
Bingo! Temos o nosso bom e velho vale-night. Entretanto, repare que a expressão nesse caso se refere apenas ao “crédito do namorado”. Isso então nos faria pensar em girlfriend credit, correto? A questão toda é que essa definição é de janeiro de 2016, então podemos encara como recente e isso significa que nem todos entenderam o sentido presente nessa expressão. O que não significa que esteja errado, se trata de apenas uma mera constatação desse blogueiro. Além disso essa expressão em Inglês não indica que o “crédito” pode ser apenas usado à noite como presente na expressão que usamos em português – vale night.
Um exemplo do Urban Dictionary:
 
Friend-“Hey man, are you sure it’s cool with your girlfriend that you’re out here fishing on a Sunday afternoon while she’s at her aunt’s birthday party?”
[amigo: ei cara você term certeza que é de boa para a sua namorada você ficar aqui pescando em um domingo à tarde enquanto ela está na festa de aniversário da tia dela?]
Me-“Yeah it’s cool. I bought her flowers the other day so I’ve got boyfriend credit.”
[eu: Sim, é de boa! Eu a comprei flores e no dia seguinte ganhei um vale-tarde]
Mais alguns exemplos:
Ex: Maria: Where’s Peter? Rachel: I got my girlfriend credit tonight.
[Maria: onde está o Peter? Rachel:  ganhei meu vale night-night] 
Ex: I’m saving my boyfriend credit tonight.
[estou poupando o meu vale night hoje a noite] 
Gostou da explicação? Se esse texto lhe foi útil de alguma forma ou você gostaria de ficar por dentro das próximas dicas de Inglês do blog Inglês no Teclado, curta a nossa página oficial no Facebook essa é a melhor forma de você ficar por dentro dos próximos textos. Ajuda a gente, é rapidinho!
Download PDF

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta