Levar Na Esportiva: Como Dizer Levar na Brincadeira em Inglês – Você é do tipo que toma um pedala Robinho e fica tranquilo na sua sem reagir negativamente? Alguém pode te dar um susto que isso não irá lhe tirar do sério? Na nossa língua dizemos levar na brincadeira quando nos referimos ao ato de não nos ofendermos ou ficarmos irritados com algum comentário em forma de brincadeira. Uma expressão equivalente é levar na esportiva, isto é, não se deixar contaminar por algum sentimento negativo como reação ao que foi dito ou feito contra você.
Na língua inglesa você pode optar por algumas alternativas como veremos abaixo. Se ao final desse texto você gostar da explicação e quiser continuar a aprender inglês online, não esqueça de curtir a nossa página oficial no Facebook. Também estamos no Youtube onde você pode conferir um vídeo mais legal que o outro [clique aqui para ver todos os nossos vídeos gratuitos].
Como Dizer Levar na Brincadeira em Inglês
A primeira expressão que veremos é: take a joke. Take a joke contém a ideia de aceitar uma piadinha que fazem contra você sem que isso te tire do sério. Por isso podemos apontá-la como uma das opções caso você queira dizer levar na brincadeira em inglês.
Ex: What’s the matter? Can’t you take a joke?
[qual o problema? você não sabe lidar com brincadeiras?]
Ex: Better not tease Ann. She can’t take a joke.
[é melhor não provocar a Ann. Ela não consegue levar as coisas na brincadeira]
Uma expressão curiosa em inglês é laugh off. Sabe quando alguém diz algo que te tira do sério ou ofende, ou ainda te fere por se tratar de uma crítica ácida e você reage com uma risadinha (daquelas bem safadas? ) Pois é. Nesse caso empregamos o verbo to laugh off. Confira os exemplos:
Ex: She tried to laugh off their remarks, but I could see she was hurt.
[ela tentou disfarçar com uma risada após os comentários deles, mas acho que ela ficou mordida]
Ex: They just laughed off the rumors that they are getting married.
[eles levaram os rumores de que estariam se casando na brincadeira]
Ex: The boss was just in a bad mood. Laugh it off.
[o chefe estava apenas de mau humor. Releve]
Ex: It’s not easy to laugh off an insult.
[não é fácil levar um insulto na brincadeira]
Ex: She criticizes his work constantly but he doesn’t get angry, he just laughs it off.
[ela critica o trabalho dele o tempo todo, mas ele não fica bravo, simplesmente aceita na boa]
Outra expressão para dizer levar na esportiva em inglês ou levar na brincadeira em inglês é take something to heart. Porém, nesse caso ela significa levar à sério, então devemos usarnot to take something to heart para justamente inserir a ideia de não levar algo a sério, isto é, levar na brincadeira ou na esportiva.
Ex: Don’t take it to heart – he was only joking about your hair.
[não leve à sério – ele estava apenas brincando sobre o seu cabelo]
Ex: Everything he said is true, and I hope people will take it to heart.
[tudo que ele disse é verdade e espero que as pessoas não levem na brincadeira]
Ex: She called me names, but I didn’t take it to heart, after all, she’s taking antidepressants.
[ela me xingou, mas relevei, afinal de contas ela está tomando anti-depressivos]
Gostou das explicações sobre como dizer levar na brincadeira em inglês e levar na esportiva em inglês? Quer continuar a aprender inglês online? Curta a nossa página oficial no Facebook [clique aqui e ajude a gente curtindo]. A gente sempre avisa por lá quando há novidades por aqui. Ou ajude a gente se inscrevendo no nosso canal do Youtube, é rapidinho! 😉
[vc_button title=”Conhecer canal do Youtube” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.youtube.com/channel/UCpQlroCo9UpR1ONqNqUksLQ”]