Collocations Em PortuguĂȘs e InglĂȘs (Comparação)

Collocations Em PortuguĂȘs e InglĂȘs existem aos montes, vocĂȘ sabia? JĂĄ falamos diversas vezes sobre o que sĂŁo collocations em inglĂȘs e a importĂąncia de aprendĂȘ-las para ficar craque no inglĂȘs. Se vocĂȘ nĂŁo faz ideia do que elas sejam, sugiro que vocĂȘ leia [esse artigo, clique]. VocĂȘ tambĂ©m pode assistir um dos nossos vĂ­deos mais visualizados no Youtube sobre esse tema. Para acessĂĄ-lo [clique aqui]. É fundamental se inteirar desse assunto antes de conferir a comparação de collocations em inglĂȘs e portuguĂȘs que preparamos abaixo.

Antes de conferirmos as collocations em portuguĂȘs e inglĂȘs, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do inglĂȘs no teclado no Youtube. No momento sĂŁo milhares de pessoas assistindo as nossas aulas de inglĂȘs por lĂĄ. Essa Ă© uma oportunidade incrĂ­vel de vocĂȘ aprender inglĂȘs online sem gastar um centavo por isso. Tem gente do Brasil todo e de outros paĂ­ses tambĂ©m. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglĂȘs e cursos de inglĂȘs online sĂŁo importantes, mas blogs de inglĂȘs tambĂ©m [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. VocĂȘ com certeza vai adoar!

Suscitar DĂșvidas

Em portuguĂȘs, quando um tema ou assunto deixa alguĂ©m com uma pulga atrĂĄs da orelha e essa pessoa resolve revela-la dizemos coisas como: a explicação suscitou dĂșvidas, a escolha do relator suscitou dĂșvidas, o comentĂĄrio do Pedro suscitou dĂșvidas sobre o estado do Ricardo. É como despertar uma incerteza.  Essa Ă© a collocation em portuguĂȘs: suscitar dĂșvidas. Em InglĂȘs, geralmente optamos por dizer raise doubts.  Um exemplo do Cambridge Dictionary diz:

DICA RÁPIDA  PHUBBING: o que significa e como usar?

Ex: This latest scandal has raised doubts about whether he could win the election.

[o Ășltimo escĂąndalo suscitou dĂșvidas se ele ganharia as eleiçÔes] 

À propĂłsito, jĂĄ falamos sobre outras maneira de usar a palavra doubt aqui no blog e se vocĂȘ quiser conferir essas outras alternativas [clique aqui]. LĂĄ vocĂȘ vai notar que citamos sobre a impossibilidade de usarmos a palavra doubt no plural como no exemplo acima. Se trata de um tĂłpico repleto de discussĂ”es e controvĂ©rsias.  Talvez fosse mais interessante optar pela collocation raise questions como em:

Ex: The video raises questions about whether the man advanced on officers with a knife.

[o vĂ­deo suscita dĂșvidas se o homem avançou sobre os policias com uma faca] 

Outra opção em inglĂȘs muito conhecida para dizer suscitar dĂșvida em inglĂȘs Ă© cast doubt.

Ex: New evidence has cast doubt on the verdict.

[uma nova evidĂȘncia suscitou dĂșvidas sobre o veredito] 

A palavra suscitar forma outras collocations em portuguĂȘs como, por exemplo:

  • suscitar brincadeiras;
  • suscitar embate;
  • suscitar crĂ­ticas;
  • suscitar interesse;
  • suscitar protestos;
DICA RÁPIDA  Adjetivos Estranhos Em InglĂȘs
Levantar Suspeita

Outro exemplo de collocation em portuguĂȘs, seguindo a linha de raciocĂ­nio do exemplo acima Ă© levantar suspeita. VocĂȘ sabe “como dizer levantar suspeita em inglĂȘs”? Dizemos levantar suspeita como em: ele as faz passar por sua namorada para nĂŁo levantar suspeita ou atĂ© mesmo ele comprava remĂ©dios em lojas diferentes para nĂŁo levantar suspeita de farmacĂȘuticos. VocĂȘ pode optar, por exemplo, por cast suspicion ou atĂ© mesmo bring suspicion to oneself.

Ex: Jack has cast suspicion over the deal.

[Jack levantou suspeita sobre o negócio] 

Ex: Should that cast suspicion on anything that he says?

[isso deve levantar suspeita sobre qualquer coisa que ele diga?] 

Ex: He would wear clothing that would not bring suspicion to himself.

[ele vestiria roupas que não levantassem suspeita sobre ele] 

Clima de […..]

Outro exemplo que gosto de citar como exemplo de collocations Ă© “clima de”. Alguns exemplos em portuguĂȘs:

  • clima de tensĂŁo;
  • clima de romance;
  • clima de carnaval;
  • clima de insegurança;
  • clima de dĂșvidas;

Em InglĂȘs, podemos tentar encontrar as respectivas collocations. VocĂȘ conhece cada uma delas? Por exemplo, Ă© muito comum o uso da palavra environment e atĂ© mesmo a combinação de palavras cloud of. Alguns exemplos:

  • environment of risk aversion;
  • environment of uncertainty;
  • environment of repression;
  • environment of peace;
  • cloud of suspicion;
  • cloud of controversy;
  • cloud of unceratinty;
  • cloud of doubt;
  • cloud of concerns;
DICA RÁPIDA  Pagando Mico em InglĂȘs: vĂ­deos que vĂŁo te fazer rir atĂ© chorar!

Ex:  There’s a cloud of suspicion in work after it came to light that someone has been stealing from the cash registers.

[hå um clima de suspeição generalizada no trabalho após ser divulgado que alguém tem roubado dinheiro das caixas registradoras] 

Ex: There’s a a tenuous cloud of uncertainty over their relationship.

[hå um pequeno clima de incerteza sobre o relacionamento deles] 

Existem diversas collocations em portuguĂȘs e inglĂȘs e esses foram meros exemplos que citei para que a partir de agora vocĂȘ fique mais atento ao estudar inglĂȘs. Para ficar ligado nas nossas prĂłximas dicas de inglĂȘs, conheça o nosso canal de inglĂȘs no Youtube. Essa Ă© a melhor maneira de vocĂȘ aprender inglĂȘs online e nĂŁo gastar um centavo com isso [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando hĂĄ novidades por aqui como textos e artigos novos. Ajuda a gente, Ă© rapidinho!  😉

[imagem desse texto]
Download PDF

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta