Como dizer tocar o barco em inglĂȘs (tocando o barco)?

2 1056
tocar o barco em inglĂȘs

Como dizer “tocar o barco em InglĂȘs”? Quem Ă© que nunca ouviu a expressĂŁo tocar o barco apĂłs um perĂ­odo de dificuldades? Dizemos para alguĂ©m tocar o barco com o propĂłsito de incentivĂĄ-la a esquecer o que ocorreu, passar uma borracha em uma situação desagradĂĄvel, dar sequĂȘncia a vida, isto Ă©. nĂŁo permanecer parado(a).

Antes de eu explicar como dizer tocando o barco em inglĂȘs, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do inglĂȘs no teclado no Youtube. No momento milhares de pessoas estĂŁo inscritas e aprendendo inglĂȘs online com a nossa ajuda. Essa Ă© uma chance incrĂ­vel de vocĂȘ aprender inglĂȘs de casa. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglĂȘs e curso de inglĂȘs sĂŁo importantes, mas blogs de inglĂȘs tambĂ©m [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. VocĂȘ com certeza vai curtir muito!  😀

DICA RÁPIDA  Como Dizer Ter Peito Em InglĂȘs?

Como dizer tocar o barco em inglĂȘs?

Abaixo separamos algumas opçÔes de expressĂ”es em InglĂȘs que possuem o sentido de tocar o barco. Continue lendo e nĂŁo esquece de deixar a sua opiniĂŁo! Conhece mais alguma alternativa sem ser a que elencamos? Compartilhe!

To push on

Ex: The meeting was awful but we knew we had to push on.

[a reunião foi horrível, mas tivemos que tocar o barco] 

Ex: You have to push on with your final report.

DICA RÁPIDA  Verbo READ em inglĂȘs - Presente, Passado, PronĂșncia

[vocĂȘ tem que tocar o seu relatĂłrio final] 

Ex: Let’s push on with this project. We must finish it soon.

[vamos tocar esse projeto. Temos que terminå-lo logo] 

To struggle on

Ex: When he leaves, we’ll have to struggle on until we find a replacement.

[assim que ele for embora teremos que tocar o barco até encontrar um substituto]

Ex: Many old people choose to struggle on alone.

[muitos idosos preferem tocar o barco sozinhos] 

Ex: We’ve struggled on for as long as we could, but now we’re at the end of the line.

DICA RÁPIDA  Como dizer Puxar a AlguĂ©m em InglĂȘs?

[tocamos o barco até o nosso limite, mas agora chegamos ao fim da linha] 

Gostou de aprender a como dizer “tocar o barco em inglĂȘs”? Caso vocĂȘ tenha ficado com alguma dĂșvida sobre esse assunto, deixe o seu comentĂĄrio abaixo. Fazemos questĂŁo de ajudar todos os nossos leitores. Para continuar aprendendo inglĂȘs online se inteire com os nossos vĂ­deos no Youtube [clique aqui para conhecĂȘ-lo]. No Facebook, sempre avisamos quando hĂĄ novidades por aqui como artigos e textos novos. Ajuda a gente, Ă© rapidinho!  😉

Curtir PĂĄgina do Facebook

[imagem desse texto]
Download PDF

ComentĂĄrios

2 COMENTÁRIOS

  1. Parece-me que a “push on” encaixa melhor, se considerarmos a definição dada no inĂ­cio do artigo, de que toca-se o barco APÓS um perĂ­odo de dificuldade. A expressĂŁo “struggle on” nĂŁo sugere de modo algum que alguma dificuldade tenha passado e sĂł pode ser usada se a dificuldade for presente, no agora.

Deixe uma resposta