Como Dizer Caber Em Inglês? Como Dizer Cabe Em Inglês e Não Cabe Em Inglês? A gente pode usar essa palavras em contextos um tanto diferentes em português, mas como dizer tudo isso em inglês? Você faz alguma ideia?
Antes de explicarmos como dizer “caber em inglês”, “cabe em inglês” e “não cabe em inglês”, eu gostaria de te convidar para conhecer o canal do Inglês no Teclado no Youtube. No momento são milhares de pessoas assistindo as nossas aulas de inglês por lá. Melhor o seu inglês sem gastar um centavo com isso nunca foi tão fácil. Tem gente do Brasil todo e de outros países também aprendendo inglês no Youtube com as nossas dicas e elas com certeza vão lhe ajudar muito. Como sempre dizemos por aqui, escolas de inglês e cursos de inglês online são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo].
Agora, agora conferir como dizer caber em inglês em diferentes contextos. Se mesmo após ler o artigo todo você permanecer com alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. 😀
O sapato não coube em inglês
Um verbo em inglês comumente usado com o sentido de caber é to fit. Contudo, você também pode usar esse verbo com o sentido de ser adequado, apropriado. Observe os exemplos.
Ex: I can’t find shoes that fit me anymore
[não consigo mais encontrar sapatos que cabem em mim]
Ex: How do I find running shoes that fit me best?
[como encontro tênis para correr que cabem perfeitamente em mim?]
Ex: These shoes don’t fit properly,
[esses sapatos não cabem direitinho em mim]
Ex: The first pair of shoes didn’t fit me well at all.
[o primeiro par de sapatos não coube em mim de jeito nenhum]
A roupa não cabe em inglês
Ex: His clothes did not fit him very well.
[as roupas não couberam direito nele]
Ex: Larges clothes fit so badly.
[roupas largas caem tão mal]
Ex: My closet is full of clothes that don’t fit.
[meu closet está repleto de roupas que não me cabem]
Não cabem mais pessoas ou coisas em inglês
Duas expressões idiomáticas frequentemente adotadas para exprimir a ideia de lotado (que não cabe mais nada) é no room to swing a cat (sem espaço para girar um gato) e packed like sardines (atochado como sardinha).
Ex: Get a sofa in the living room? You’ll be lucky – there isn’t room to swing a cat in there.
[arrumar um sofá na sala? Você terá sorte – o lugar é apertado como o quê]
Ex: There isn’t room to swing a cat in the third room, it’s so tiny.
[não há espaço para nada no terceiro andar, é muito apertado]
Ex: They packed us in like sardines. There was no room to breathe.
[eles nos espremeram como sardinhas. Não havia espaço para respirar]
Não cabe agora discutirmos isso em inglês
Ex: There’sno point is crying over spilled milk.
[não cabe agora ficar chorando pelo leite derramado]
Ex: There’s no point in cramming the day before the test.
[não cabe ficar estudando feito um louco, um dia antes da prova]
Cabe a fulano decidir sobre isso em inglês
Ex: It’s up to all of us to try to solve the problems in our neighbourhoods.
[cabe a todos nos tentar resolver os problemas dos bairros]
Ex: Do you want to stay or go? It’s up to you.
[você quer ficar ou ir? Você resolve]
Ex: It’s up to the judge to decide.
[cabe ao juiz decidir]
[vc_button title=”Curtir Página do Facebook” target=”_self” color=”default” size=”size_large” href=”https://www.facebook.com/inglesnoteclado?_rdr=p”]
[imagem desse texto]