Palavras Aportuguesadas da Língua Inglesa

Palavras Aportuguesadas da Língua Inglesa existem aos montes, você sabia? Isso sem considerar expressões e outras combinações de palavras que nós falantes nativo da língua portuguesa adotamos como parte do nosso idioma. Com o mudo globalizado em que vivemos, não é de se surpreender que a palavras sejam apadrinhadas dada a ausência de barreiras entre as línguas, não é mesmo?

De qualquer forma, antes de conferirmos as palavras aportuguesadas do inglês, eu gostaria de te dizer que caso você queira conferir mais dicas de inglês além dessas, pode conhecer o nosso canal de inglês no Youtube. Atualmente são milhares de pessoas acompanhando as nossas aulas de inglês por lá. Tem gente do Brasil, Estados Unidos, Inglaterra, Canadá e muito mais. Como sempre dizemos por aqui, escola de inglês e curso de inglês são importantes, mas blogs de inglês também [clique aqui para conhecê-lo]. Você com certeza não vai se arrepender!  😀

Palavras Aportuguesadas da Língua Inglesa

Abaixo listamos não apenas palavras aportuguesas do inglês, mas combinações de palavras para você ficar ciente. Se ao final você tiver alguma dúvida, deixe a sua mensagem abaixo. A gente faz questão de responder todos os os nossos leitores bem como internautas apenas de passagem.

JOGAR SHADE

Essa é uma gíria que foi recentemente apadrinhada por nativos da língua inglesa. A versão em inglês é throw shade. Se trata de uma gíria muito comum usada entre homossexuais. Como já explicado nessa página [clique aqui para ler a explicação completa]:

A gíria shade está relacionada ao ato de agredir alguém, mas não no sentido de agredir fisicamente. Sabe o tal da ‘tirada’ ou ‘dar uma tirada em alguém?’ – Shade é como hostilizar. O seu chefe te pergunta quando você terminará o relatório do seu trabalho e você responde com: já resolveu a questão das minhas férias?. Seria algo como destilar veneno.

DELAY

É comum ouvir brasileiros usando a palavra delay quando ocorre um descompasso entre a imagem e o som da tv ou coisas parecidas. Temos o sentido geral de atraso. Se você nunca ouviu alguém usar essa palavra no diminutivo como delayzinho pode se preparar, pois um dia ouvirá.

REUNIÃO DE KICK OFF

Esse é um exemplo clássico. No mundo corporativo é muito comum pessoas usarem essa gíria para se referir a primeira reunião ou encontro que selará o início dos trabalhos.

ESTARTAR

O verbo to start significa começar. Contudo, é habitual as pessoas dizerem “estartar” como se adotassem um verbo de uma língua estrangeira e o adotassem no seu dia-a-dia. Assim, não estranhe se alguém lhe perguntar: quando vamos estartar isso?

Então é isso. Espero que você tenha curtido os exemplos de  palavras aportuguesadas do inglês. Caso você tenha alguma dúvida, deixe o seu comentário abaixo. A gente faz questão de responder todos os nossos leitores. Para contar com a nossa ajuda e continuar aprendendo inglês online, conheça o nosso canal de inglês no Youtube. No momento milhares de pessoas de todo o mundo acompanham o nosso trabalho por lá. Essa é uma excelente oportunidade para você aprender inglês online e ainda contar com a nossa cooperação para turbinar o seu conhecimento [clique aqui para conhecê-lo]. Você não vai gastar nada com isso e ainda tem a chance de melhorar a sua pronúncia e escuta. São vídeos para todos os níveis: básico, intermediário, avançado e proficiente. No Facebook, sempre avisamos quando há novidades por aqui como dicas, artigos e textos novos. Ajuda a gente, é rapidinho!  😉

Download PDF

ARTIGOS SEMELHANTES

Comentários

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta