Ex: He didn’t want to embarrass her by asking questions.
Ex: I was embarrassed by the fact that I knew nothing about cars.
Ex: He didn’t want to embarrass her by asking questions.
Ex: I was embarrassed by the fact that I knew nothing about cars.
Daniel Silva é brasileiro e mudou-se para o Canadá com sua família ainda criança, retornando ao Brasil após cinco anos no exterior. Desde então, o inglês se tornou uma parte essencial de sua vida diária. Ele já ensinou em diversas escolas de idiomas e é atualmente English Language Educator, além de ser o fundador do Portal Inglês no Teclado, criado em 2009. Para acompanhar todas as novidades e conteúdos exclusivos, siga-nos no Instagram::www.instagram.com/inglesnoteclado.
Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade
1 comment
Isso é mentira. Passar vergonha não é estritamente sentir vergonha (to feel embarrassed), mas fazer algo vergonhoso (shameful). Se uma pessoa faz algo vergonhoso, e alguém diz à ela: “você passou vergonha ao fazer aquilo”, não faz sentido algum traduzir como “you were embarrassed by doing that”. Você não está dizendo que a pessoa estava “se sentindo envergonhada”, mas que ela “fez algo vergonhoso”. Os sentidos são BEM diferentes.