REPORTED SPEECH (Substitui√ß√Ķes de Palavras E Tempos Verbais)

REPORTED SPEECH E Substitui√ß√Ķes de Palavras s√£o um tema que vira-e-mexe gera confus√£o entre estudantes de ingl√™s. Pensando nisso, decidi apontar alguns casos para que voc√™ se sinta mais √† vontade para realizar as modifica√ß√Ķes de palavras em fun√ß√£o do formato optado por voc√™ √† √≥tica do discurso indireto em ingl√™s.¬†

Se voc√™ ainda n√£o sabe o b√°sico sobre o tema, √© essencial aprender com a nossa v√≠deo aula dispon√≠vel [aqui, clique]. Assim, voc√™ com certeza ter√° um melhor entendimento para captara ideia das substitui√ß√Ķes de palavra que aprender a fazer nas pr√≥ximas linhas.

DON’T – NOT TO + VERBO

Caso 1

Imagine o personagem Pedro. Ele lhe diz: Don’t worry (n√£o e preocupe).

Como você pode me contar o que ele te disse? Primeiro, você poderá reproduzir fielmente o que ele lhe disse:

Ex: Pedro said: “don’t worry!”

[Pedro disse: n√£o se preocupe!]

Por outro lado, você pode relatar o que ele lhe disse:

Ex: Pedro told me not to worry.

[Pedro me falou para eu n√£o me preocupar!]

Apesar de existir a preposi√ß√£o ‘para’ na nossa l√≠ngua, o verbo tell (passado: told) n√£o pede preposi√ß√£o, nesse caso.

Caso 2

Imagine o personagem Pedro. Ele lhe diz: do not yell at me (n√£o grite comigo).

Como você pode me contar o que ele te disse? Primeiro, você poderá reproduzir fielmente o que ele lhe disse:

Ex: Pedro said: do not yell at me.

[Pedro disse: n√£o grite comigo]

Ex: Pedro told me not to yeel at him.

[o Pedro me disse para n√£o gritar com ele]

VERBO TO BE (PRESENTE SIMPLES) E VERBO TO BE (PASSADO SIMPLES)

√Č imprescind√≠vel dominar a troca do verbo to be no presente simples para o verbo to be no passado simples. Imagine uma situa√ß√£o hipot√©tica em que uma pessoa chamada Bob lhe diz: my brother is here [o meu irm√£o est√° aqui].¬†Agora, √© a sua vez de me contar (fielmente ou por relato) o que o Bob lhe disse.

DICA R√ĀPIDA  Exerc√≠cios de Reported Speech com respostas (gabarito)

Ex: Bold said: my bother is here.

[o Bob me disse: o meu irmão está aqui] 

Ex: Bob tolde me his brother was there.

[o Bob me disse que o irmão dele estava lá] 

Aqui não coube apenas substituir a conjugação adequada do verbo to be (de is para was), mas também remover here (aqui) por there (lá) Рconsiderando que você e o Bob não estão no mesmo local. Se você estiver no mesmo local pelo qual o irmão dele passou, faria sentido dizer:

Ex: Bob told me his brother was here. 

[o Bob me disse que o irmão dele esteve aqui] 

Vamos ver outro exemplo com o verbo to be? Se voc√™ quiser todas as equival√™ncias das conjuga√ß√Ķes desse verbo, no presente e no passado, basta [clicar aqui]. Nesse segundo momento, considere que o Bob lhe diz o seguinte: Jack and Daniel are happy [o Jack e o Daniel est√£o felizes].¬†

Ex: Bob said: “Jack and Daniel are happy”.

[o Bob disse: “Jack e Daniel est√£o felizes”]

Ex: Bob told me Jack and Daniel were happy.

[o Bob me disse que o Jack e o Daniel estavam felizes]

De certa forma, o √ļltimo exemplo pode gerar confus√£o, j√° que leitores podem muito bem perguntar: e se eles ainda estiverem felizes? Nada lhe impede de dizer, em ingl√™s,¬†they¬†told me they are happy¬†to have me in the team = eles me disseram que est√£o felizes de eu fazer parte do time.¬†Mas √© fundamental, por outro lado, ter as diferen√ßas entre as circunst√Ęncias envolvidas.

WILL E WOULD

√Č fundamental saber que, ao relatarmos o que algu√©m nos disse valendo-se de will, em nossa fala, deve estar presente o would. Observe o exemplo abaixo. Digamos que algu√©m chamado Bob lhe diga (nesse exato momento):¬†I will kill you¬†[eu vou te matar]. Repare nas duas op√ß√Ķes a sua disposi√ß√£o (reprodu√ß√£o fiel e, na sequ√™ncia, relato):

DICA R√ĀPIDA  REPORTED QUESTIONS: Como Usar E Explica√ß√£o

Ex: Bob said: “I will kill you”.

[o Bob disse: eu vou te matar]

Ex: Bob said he would kill me.

[o Bob disse que iria me matar] 

Captou a l√≥gica dessa altera√ß√£o? Vejamos, agora, um outro exemplo. O Bob lhe diz: I’ll study tomorrow [eu estudarei amanh√£].

Ex: Bob said: “I’ll se you tomorrow”.

[o Bob disse: eu estudarei amanh√£]

Ex: Bob told me he would see me the next day.

[o Bob me disse que ele viria no dia seguinte]

Fique atento aqui, pois foi feita a troca de tomorrow (amanh√£) por the next day (o dia seguinte). Considerando que se passaram dias que o Bob lhe disse isso e, nesse momento, voc√™ est√° me relatando o que ele lhe disse, n√£o caberia dizer “amanh√£” – do contr√°rio, voc√™ me diria: Bob told me he will see me tomorrow (o Bob me disse que me ver√° amanh√£).

SIMPLE PAST E PAST PERFECT

Outro caso importante √© do bin√īmino simple past e past perfect. Vamos supor que uma pessoa chamada Bob lhe diz (nesse exato momento):¬†I killed a man [eu matei hum homem].¬†Mais uma vez, cabe a voc√™ lan√ßar m√£o da reprodu√ß√£o fiel ou relato.

Ex: Bob said: “I killed a man”.

[o Bob disse: eu matei um homem]

Ex: Bob said he had killed a man.

[Bob disse que havia matado um homem]

O pulo do gato aqui está em lembrar que, ao relatar, se faz necessário o uso do passado perfeito (had + particípio do verbo). Se o past perfect for um espinho do seu pé, então sugiro que leia [esse artigo, clique aqui].

DICA R√ĀPIDA  Como Posicionar Adjetivos em Ingl√™s

NOW -THEN

Outra substituição, no tocante ao discurso indireto do inglês, diz respeito ao par next e then. Para facilitar os entendimento, vejamos um exemplo prático. O Bob, agora, lhe diz: leave now [faça isso agora].

Ex: Bob told me: “leave now”.

[o Bob me disse: parta agora]

Ex: Bob told me to leave then.

[o Bob me disse para partir naquele momento]

Fique esperto! O ‘agora’ virou ‘naquele momento’.

Veja uma tabela que fiz em relação à substituição de palavras no discurso indireto em inglês.

Discurso Direto Tradução Discurso Indireto Tradução 
This Esse That Aquele
These Esses Those Aqueles
Yesterday Ontem The day before o / no dia anterior
Last night Ontem à noite The night before
Next (…) Pr√≥ximo The following (…) o / (…) seguinte
Ago Atr√°s Before Antes

Observa√ß√£o: Muitos estudantes podem estar se peguntando se n√£o caberia o uso de that como em “Bob told me that” (o Bob me disse que…). Em Ingl√™s, o uso de that em alguns casos √© facultativo. Para aprender mais a respeito [clique aqui].

Gostou dessa explica√ß√£o sobre “reported speech”? Fique ligado nas nossas pr√≥ximas dicas de ingl√™s com as nossas aulas de ingl√™s no Youtube. Como sempre digo por aqui, escolas de ingl√™s e cursos de ingl√™s online s√£o importantes, mas escolas de ingl√™s tamb√©m. No Facebook voc√™ consegue ficar por dentro das nossas novidades. Coopere conosco na nossa miss√£o de democratizar o estudo da l√≠ngua inglesa em pa√≠ses de l√≠ngua portuguesa. Ajuda a gente, √© rapidinho!¬† ūüėČ

Curtir p√°gina do Facebook

Download PDF

Coment√°rios

SEM COMENT√ĀRIOS

Deixe uma resposta