Como Dizer Grosseiro Em Inglês? Usamos essa palavra de tantas formas em Português que, não raro, algum entusiasta da língua inglesa me faz essa pergunta. Dessa forma, decidi escrever esse breve artigo com algumas alternativas. Espero que você goste. Não esquece de conferir o nosso trabalho no Youtube.
A primeira coisa que você deve saber sobre esse assunto é que, de fato, em inglês, é recorrente o uso da palavra rude para se referir a pessoas ou comportamentos. É por isso que, em inglês, dizemos que essa palavra é usada em contextos nos quais dizemos que alguém foi sem educação.
Ex: He is rude and dismissive to her.
[ele é grosseiro e desdenhoso com ela]
Ex: What a rude behavior!
[quanta grosseria!]
Se a sua intenção é, entretanto, falar da atitude de alguém, em especial quanto a sua personalidade – já que ela tende a ser grosseira no trato com as pessoas -, opte por rough-hewn. Assim, se o proposito é falar de uma “pessoa bruta em inglês”, essa pode ser uma excelente opção. É o tal grosseirão! Pode ser usada para tratar de objetos também (como uma superfície áspera).
Ex: He’s an experienced politician with a rough-hewn style.
[ele é um político experiente do tipo grosseirão]
Ex: There’s something I appreciate about his rough-hewn nature.
[há algo que eu gosto na natureza grosseira dele]
Ex: I has a rough-hewn surface.
[possui uma superfície áspera]