Como Dizer Tomar As Rédeas Em Inglês? Normalmente, nos valemos dessa expressão popular para exprimir o sentido de tomar a frente de algo, tomar a liderança, não deixar se levar – ir contra o que diz Zeca Pagodinho e o “deixa a vida me levar. Ou seja, se trata de iniciativa que visa a atitude proativa. Pois bem. Explicada a ideia por trás dessa expressão, cabe analisarmos as possibilidades existentes da língua inglesa. Se esse é o seu primeiro acesso ao blog inglês no teclado, seja muito bem-vindo(a).

A primeira alternativa é take the reins ou take up the reins.

Ex: She took the reins during the interview and asked her own questions.

[ela tomou as rédeas ao longo da entrevista e fez as suas próprias perguntas]

Ex: We must take up the reins and move forward for our community to flourish.

Advertisement

[devemos assumir as rédeas e avançar para que nossa comunidade prospere]

Advertisement

You may also like

Comentários

Leave a Comment

Este site utiliza cookies para melhorar sua experiência. Presumiremos que você concorda com isso, mas você pode cancelar se desejar. Aceito Política de privacidade

Privacy & Cookies Policy