Diferenças Entre InglĂȘs Americano e InglĂȘs Canadense

A lĂ­ngua inglesa, com sua rica diversidade, desdobrou-se em diferentes variantes Ă  medida que atravessou fronteiras e se adaptou a diversas culturas. Duas dessas variantes notĂĄveis sĂŁo o InglĂȘs Americano e o InglĂȘs Canadense. Muito embora compartilhem raĂ­zes histĂłricas e gramaticais, essas duas formas de inglĂȘs apresentam caracterĂ­sticas distintas, refletindo as influĂȘncias culturais e geogrĂĄficas Ășnicas de seus respectivos paĂ­ses.

Em primeiro lugar, devemos tratar da questĂŁo histĂłrica e de influĂȘncias. É sabido que o InglĂȘs Americano e o InglĂȘs Canadense tĂȘm raĂ­zes comuns que remontam Ă  colonização britĂąnica na AmĂ©rica do Norte. No entanto, ao longo do tempo, as influĂȘncias culturais e histĂłricas moldaram essas variantes de maneira distinta. Enquanto os Estados Unidos foram fortemente influenciados pela imigração de diversas comunidades, o CanadĂĄ, como nação bilĂ­ngue, foi impactado tanto pela herança britĂąnica quanto pela presença francesa em Quebec.

É por isso que, nĂŁo raro, escutamos alguĂ©m perguntando coisas como “vocĂȘ mora na parte francesa ou na parte inglesa do CanadĂĄ?”.

De todo modo, uma das diferenças notĂĄveis entre o InglĂȘs Americano e o InglĂȘs Canadense estĂĄ no vocabulĂĄrio. Por exemplo, a palavra “truck” nos Estados Unidos Ă© frequentemente substituĂ­da por “lorry” no CanadĂĄ (comum no inglĂȘs britĂąnico tambĂ©m). Da mesma forma, o termo “apartment” nos EUA pode ser referido como “flat” no CanadĂĄ.

AlĂ©m do vocabulĂĄrio, existem divergĂȘncias gramaticais sutis entre as duas variantes. O uso de preposiçÔes, como em expressĂ”es de tempo, pode variar. Enquanto um americano diria “on the weekend”, um canadense preferiria “on the weekend” ou atĂ© mesmo “at the weekend”.

Agora devemos tratar da questĂŁo da pronĂșncia envolvendo o inglĂȘs canadense e o inglĂȘs americano. É que a pronĂșncia Ă© outra ĂĄrea onde as diferenças se manifestam. Conquanto ambos usem o inglĂȘs padrĂŁo como base, hĂĄ nuances distintas. Por exemplo, o “ou” em palavras como “about” Ă© frequentemente pronunciado de maneira diferente, sendo mais arredondado no CanadĂĄ e mais achatado nos Estados Unidos.

Vejamos outros detalhes interessante.

Vogais Tensas e Reduzidas

Nos Estados Unidos, Ă© comum encontrar um fenĂŽmeno linguĂ­stico conhecido como “vogais tensas”, onde vogais antes de consoantes oclusivas tendem a ser pronunciadas de forma mais tensa. Por exemplo, a palavra “dance” pode soar mais prĂłxima de “dĂŠns”. No CanadĂĄ, essa distinção Ă© muitas vezes menos pronunciada, resultando em uma pronĂșncia mais suave das vogais em contextos semelhantes.

PronĂșncia do “ou” em Palavras como “About”:

A forma como a combinação de letras “ou” Ă© pronunciada em palavras como “about” oferece um ponto de divergĂȘncia interessante. Enquanto nos Estados Unidos essa sequĂȘncia de letras Ă© frequentemente pronunciada de maneira mais achatada, lembrando “uh-bout”, no CanadĂĄ, a pronĂșncia tende a ser mais arredondada, assemelhando-se a “a-boot”.

Rhotic e Non-Rhotic Pronunciation

Outra diferença marcante estĂĄ na pronĂșncia das consoantes “r”. Nos Estados Unidos, muitas regiĂ”es adotam uma pronĂșncia “rĂłtica”, onde o “r” Ă© pronunciado claramente em final de sĂ­laba. Basta pensar no caso do ‘r’ presente em cidades do interior do estado de SĂŁo Paulo (como Campinas) ou do interior de GoiĂĄs. Na regiĂŁo sul de Minas Gerais ele tambĂ©m estĂĄ presente.

Advertisement

Por exemplo, em palavras como “car” ou “hard”. No entanto, algumas ĂĄreas do sul dos Estados Unidos adotam uma pronĂșncia “nĂŁo rĂłtica”, onde o “r” final Ă© omitido. No CanadĂĄ, a pronĂșncia “rĂłtica” Ă© mais predominante, mas varia regionalmente.

Para aprender mais sobre essa temĂĄtica, acesse o link abaixo.

Non-rhotic vs. Rhotic Speakers | English Pronunciation | Rhoticity – YouTube

PronĂșncia de Palavras com “ou” como “Tour” ou “Your”

Palavras que contĂȘm a combinação de letras “ou”, como “tour” ou “your”, sĂŁo pronunciadas de maneira distinta nos dois lados da fronteira. Enquanto nos Estados Unidos, essas palavras podem ser pronunciadas com uma ĂȘnfase maior no “u”, como “toor” e “yoor”, no CanadĂĄ, a pronĂșncia pode ser mais neutra, sem exagerar o som do “u”.

Essas nuances na pronĂșncia adicionam camadas de complexidade Ă  experiĂȘncia linguĂ­stica, criando uma sutil, mas distinta, marca identitĂĄria. A variação na pronĂșncia, longe de ser uma barreira Ă  compreensĂŁo, enriquece o diĂĄlogo intercultural, proporcionando um fascinante mergulho na diversidade da lĂ­ngua inglesa. A diferença na pronĂșncia, portanto, nĂŁo apenas reflete a geografia e a histĂłria, mas tambĂ©m reforça a beleza e a adaptabilidade dessa lĂ­ngua em constante evolução.

Por fim, as diferenças entre o InglĂȘs Americano e o InglĂȘs Canadense nĂŁo sĂŁo apenas linguĂ­sticas, mas tambĂ©m refletem a diversidade cultural e a identidade nacional de cada paĂ­s. O CanadĂĄ, como nação bicultural e bilĂ­ngue, abraça suas raĂ­zes francesas e inglesas, enquanto os Estados Unidos refletem uma mistura de influĂȘncias Ă©tnicas diversas.

Quer continuar a aprender outras dicas legais como essa? Confira nossas aulas de inglĂȘs online no Youtube. Estamos prontos para te ajudar a alcançar a fluĂȘncia em inglĂȘs sem promessas milagrosas! Nos vemos por lĂĄ?

Advertisement

ComentĂĄrios

SEM COMENTÁRIOS

Deixe uma resposta