Interpretação de Textos em Inglês: dicas

Interpretação de Textos em Inglês: dicas РTem um assunto que vira-e-mexe está de volta aqui no blog Inglês no Teclado. Como fazer a interpretação de textos em Inglês quando não sei muito pouco Inglês? Nesse artigo vou citar algumas dicas de Inglês instrumental no sentido de apontar o que você pode fazer se o tempo não está a seu favor.

Lembrando que o importante mesmo é inserir a língua inglesa na sua vida, pois se limitar ao Português é o mesmo que limitar o seu mundo de possibilidades e escolhas como eu já expliquei no artigo: Porque Eu Preciso Falar Inglês no qual mostrei como o Inglês mudou a minha vida para melhor.

Mas vamos ao que interessa. Se ao final você gostar das dicas de como interpretar textos em Inglês com pitadas de Inglês instrumental, não esquece de curtir a página oficial do blog Inglês no Teclado Facebook [clique aqui para conhecer]. Também estamos no Youtube e você você pode conferir o nosso canal repleto de vídeos [clicando aqui].

Interpretação de Textos em Inglês: dicas

Quando amigos me perguntam como interpretar textos em Ingl√™s com um m√≠nimo de conhecimento, logo digo que esse “m√≠nimo” realmente √© realmente um problema, porque a precis√£o da interpreta√ß√£o √© fortemente prejudicada. Mas algumas dicas podem lhe auxiliar bastante na interpreta√ß√£o de textos em Ingl√™s. A primeira delas √©: saiba diferenciar verbos, substantivos e adjetivos. Saber os principais pronomes e preposi√ß√Ķes √© igualmente importante. Explico.

Porque saber diferenciar as palavras na interpretação de textos em Inglês?

Quando a gente inicia o estudo da gram√°tica da l√≠ngua portuguesa na escola, logo apende sobre classe de palavras. Substantivos, adjetivos, verbos etc s√£o um dos primeiros t√≥picos. A raz√£o de ser importante voc√™ adotar essa abordagem para se preparar para a interpreta√ß√£o de textos em Ingl√™s¬†√© porque na l√≠ngua inglesa essa condi√ß√£o, como o Portugu√™s, tamb√©m √© sine qua non. Isso porque uma palavra que voc√™ desconhece, apesar de n√£o saber o significado, pode indicar a resposta de uma quest√£o de m√ļltipla escolha, por exemplo.

Outro motivo √© que na l√≠ngua inglesa √© muito comum uma mesma palavra ser usada como substantivo, verbo, adjetivo e por a√≠ vai. Isso n√£o ocorre na nossa l√≠ngua de maneira t√£o frequente. √Č claro que podemos dizer manga para a fruta ou a parte extrema de uma camisa. Mas ainda assim, n√£o se compara com essa versatilidade da l√≠ngua inglesa. ¬†Quer ver?

DICA R√ĀPIDA  Como Dizer Chiadeira Em Ingl√™s? (Gerar Ru√≠do)

Ex: He likes reading books.

[ele gosta de ler livros]

Ex: Have we seen the likes of Trump before?

[j√° vimos gente como o Trup antes?]

Ex: John looks like he could be a special player.

[John parece ser um bom jogador] 

Não estou lhe dizendo que você deve memorizar diversas palavras lendo um dicionário ou algo do tipo. Mas pelo fato de algumas palavras aparecem com muita frequência na língua inglesa, exercendo papeis diferentes, é sempre bom ficar ligado nesses termos.

Dois textos super interessantes do Inglês no Teclado em que falo mais profundamente sobre essa questão são esses daqui:

Iniciar a interpreta√ß√£o de textos em Ingl√™s desconhecendo preposi√ß√Ķes

Preposi√ß√Ķes em Ingl√™s s√£o realmente uma das maiores pedras no sapato de estudantes da l√≠ngua inglesa. Em se tratando da interpreta√ß√£o de textos em Ingl√™s, isso fica ainda mais evidente. Muitas pessoas quando come√ßam a se preparar para alguma prova de Ingl√™s, concurso, enfim algum processo seletivo, tendem a focar os seus estudos sobre preposi√ß√Ķes de uma maneira excessivamente difusa e acabam n√£o apendendo nada sobre uma determinada palavra. O importante √© voc√™ saber como usar uma mesma palavra super recorrente em textos de diversas maneiras. Leia um texto em que dou¬†100 exemplos de como usar a preposi√ß√£o at em Ingl√™s [clicando aqui]. Para ser sincero, n√£o apenas preposi√ß√Ķes. Voc√™ n√£o deve ir para uma prova, por exemplo, sem ter total dom√≠nio de como usar if em Ingl√™s [leia esse meu texto].

interpretação de textos em Inglês
Dicas de Interpreta√ß√£o em Ingl√™s: aprenda preposi√ß√Ķes

Eu poderia citar diversos outros exemplos como of, from e por a√≠ vai, mas acho que j√° deu para voc√™ entender o recado. Se entregue ao mundo das preposi√ß√Ķes, mas n√£o se limite a aprender o arroz com feij√£o, o b√°sico do b√°sico como preposi√ß√Ķes em Ingl√™s sobre transporte e coisas do tipo. Tamb√©m sugiro que n√£o se entregue a um aprendizado excessivamente difuso. Repare como elas palavras estrat√©gicas s√£o fundamentais para compreender textos em Ingl√™s de uma forma mais plena.

DICA R√ĀPIDA  Frases em Ingl√™s Para o Trabalho (Business English)

Nesse sentido, a maneira mais f√°cil de fazer isso √© certamente ler um texto em Ingl√™s e, ao ser deparar com algo novo, utilizar a seguinte t√©cnica de leitura para textos em Ingl√™s: ¬†eventualmente interromper a leitura por algum tempo para refletir sobre aquela palavra ou estrutura. Observe como ela foi usada naquele contexto, como ela se encaixou no meio de outras palavras. V√° al√©m e repare (e questione) ¬†porque foi usada a preposi√ß√£o at e n√£o in ou on¬†em uma dada frase. Use uma das recomenda√ß√Ķes que j√° dei aqui ¬†no Ingl√™s no Teclado que √© usar o¬†The Free Dictionary para conferir essa mesma palavra sendo empregada em outras frases. O que mais gosto desse dicion√°rio online √© que ele lhe d√° a defini√ß√£o de uma palavra em Ingl√™s por meio de uma frase ou frases, o que lhe ajuda a associar outras palavras como, por exemplo, sin√īnimos. Como eu j√° disse [nesse artigo] √© extremamente importante contarmos com o contexto para memorizar palavras em Ingl√™s.

Também sugiro que você leia o artigo em que falo melhor sobre isso e dicas de como traduzir Inglês-Português [clique aqui para acessar]. Isso pode lhe auxiliar de sobremaneira quanto a tarefa de interpretação de textos em Inglês se faz necessária.

Desconhecer constru√ß√Ķes comumente usadas em textos em Ingl√™s

Outro erro comumente cometido por quem tem interesse em aprender a interpretar textos em Ingl√™s, √© desconhecer estruturas recorrentes em textos jornal√≠sticos, cr√īnicas, artigos etc. Por exemplo, vamos dar uma olhada no excerto abaixo retirado do jornal Financial Times:

However, on the other hand, while politicians must be prevented from obstructing justice, justices should also be prevented from obstructing politics, says Rafael Cortez, a political scientist at Tendências, a São Paulo-based consultancy. 

Para o texto acima, marque a reposta correta:

a) O autor acredita que os tribunais têm o direito de intervir na política e políticos não podem obstruir a justiça;

b) O autor é um cientista político que trabalha em uma empesa chamada Tendências;

c) O autor deu o seu parecer se baseando em uma Consultoria de Tendências feita em São Paulo;

d) O autor n√£o destaca contrastes em sua fala.

A resposta correta √© a letra ‘b’. A letra ‘a’ afirma que o autor acredita que a justi√ßa t√™m o direito de intervir na pol√≠tica, ao passo que o contr√°rio n√£o √© verdadeiro, o que est√° errado. O autor cita que deve-se evitar que pol√≠ticos obstruam a justi√ßa quando afirma: politicians must be prevented from obstructing the justice. ¬†O verbo modal must indica uma necessidade ou cren√ßa de algo como indispens√°vel. ¬†A express√£o¬†be prevented from¬† significa evitar com que algo ocorra, no caso a obstru√ß√£o. Logo deve-se evitar que pol√≠ticos obstruam a justi√ßa – intervenham na justi√ßa. A letra ‘b’ afirma que o autor √© um cientista pol√≠tico. Sim, de fato no texto constatamos“says Rafael Cortez,¬†a political scientist at Tend√™ncias, a S√£o Paulo-based consultancy.”. Na l√≠ngua inglesa, √© muito comum textos usarem a preposi√ß√£o at para se referir de onde algu√©m em e Tend√™ncias seria o nome da empresa, organiza√ß√£o, institui√ß√£o, enfim, ¬†a proced√™ncia do cientista pol√≠tico. A constru√ß√£S√£o Paulo-based √© ainda mais comum. Ela √© empregada para indicar a localiza√ß√£o de uma empresa/instituto. Voc√™ menciona a cidade, estado ou pa√≠s e com o h√≠fen ¬†juntamente a palavra ‘based’, forma a estrutura que indica o local da empresa de consultoria, ou ‘consultancy’ em Ingl√™s. A letra ‘c’ existe justamente para confundir quem n√£o est√° acostumado com esses termos recorrentes. ¬†A letra ‘d’ est√° errada, pois o autor destaca uma contradi√ß√£o. Ao usar¬†however logo no come√ßo da sua frase, o autor embuti o sentido de palavras como entretanto, no entanto, todavia etc. Para refor√ßar o contraste, optou por uma express√£o cl√°ssica: on the other que significa por outro lado ou lado outro.

DICA R√ĀPIDA  Como Dizer Situa√ß√£o Dif√≠cil Em Ingl√™s?

Todas essas s√£o express√Ķes, estruturas e palavras comumente usadas em textos informativos, por isso vale muito a pena aprender a us√°-las.

Nos pr√≥ximos textos vamos continuar a falar sobre Ingl√™s instrumental e dicas de interpreta√ß√£o de textos em Ingl√™s.¬†Temos diversas sugest√Ķes de estudo e voc√™ com certeza n√£o vai¬†querer perder. O Ingl√™s no Teclado √© um blog de Ingl√™s no ar desde 2009 que disponibiliza conte√ļdo de gra√ßa para quem quer e precisa aprender Ingl√™s de gra√ßa. Se assim como a gente voc√™ tamb√©m acredita que aprender Ingl√™s de gra√ßa √© um direito de todos, curta a nossa p√°gina oficial no Facebook. A gente sempre avisa por l√° quando h√° novos textos. ¬†Ajuda a gente, √© rapidinho!¬† ūüėČ

Curtir p√°gina do Facebook

Download PDF

Coment√°rios

SEM COMENT√ĀRIOS

Deixe uma resposta