A diferença entre “want” e “would like” em inglês está relacionada principalmente ao nível de formalidade e polidez na comunicação, mas há também implicações gramaticais importantes que determinam quando cada expressão deve ser usada. Ambos significam que alguém deseja algo, mas o tom e o contexto mudam de acordo com a escolha.
“WANT” – UM DESEJO DIRETO EM INGLÊS
“Want” é uma palavra bastante direta que expressa desejo ou vontade de obter algo. Sua construção é simples, sendo normalmente seguida de um substantivo, pronome ou verbo no infinitivo sem “to.” Exemplo:
Ex: I want a new phone.
[eu quero um telefone novo]
Ex: They want to go to the movies.
[eles querem ir ao cinema]
Gramaticalmente, “want” é usado para indicar algo que a pessoa deseja de forma clara e objetiva, sem rodeios. Por ser mais direto, ele pode soar um pouco rude ou abrupto em certos contextos, especialmente quando fazemos pedidos ou expressamos desejos em situações formais.
Outro ponto a observar é que “want” geralmente expressa um desejo mais imediato ou concreto. Por exemplo, quando alguém diz “I want pizza,” é provável que essa pessoa queira pizza naquele momento. Isso faz com que “want” seja mais comum em situações cotidianas, onde a formalidade não é uma preocupação.
“WOULD LIKE” – POLIDEZ E CORTESIA NA FALA EM INGLÊS
“Would like,” por outro lado, é uma construção mais educada e formal. Ela é frequentemente usada em situações em que a cortesia é necessária, como ao fazer pedidos, oferecer algo a alguém ou expressar preferências de maneira suave. Veja alguns exemplos:
Ex: I would like a glass of water.
[eu gostaria de um copo de água]
Ex: We would like to visit you next weekend.
[nós gostaríamos de visitá-lo no próximo fim de semana]
Observe que “would like” é seguido de um substantivo, pronome ou verbo no infinitivo com “to,” diferentemente de “want,” que não exige o “to” após o verbo:
Ex: I would like to speak with you.
[eu gostaria de falar com você]
Ex: She would like to learn Spanish.
[ela gostaria de aprender espanhol]
A expressão “would like” é preferível quando queremos transmitir educação e suavidade, seja ao fazer um pedido ou ao falar de algo que desejamos de maneira menos urgente. Esse tom mais suave faz com que “would like” seja amplamente utilizado em contextos formais, como em e-mails de trabalho, ao conversar com desconhecidos ou em interações com clientes.
QUANDO “WANT” E “WOULD LIKE” SÃO INTERCAMBIÁVEIS?
Há momentos em que “want” e “would like” podem ser usados de maneira intercambiável, embora o tom seja diferente. Por exemplo, em conversas informais entre amigos, você pode escolher qualquer uma das expressões, dependendo do nível de formalidade desejado. Em uma situação mais casual, ao pedir algo em um restaurante, você pode usar:
Ex: I want a burger.
[eu quero um hambúrguer]
Ex: I would like a burger.
[eu gostaria de um hambúrguer]
Ambas são gramaticalmente corretas, mas a segunda soa mais educada e polida. A escolha entre elas vai depender do tipo de interação que você está buscando. Se você está entre amigos ou em um ambiente muito informal, “want” funciona bem. Em um ambiente mais formal ou ao lidar com alguém que você não conhece bem, “would like” seria a escolha mais apropriada.
QUANDO “WANT” E “WOULD LIKE” NÃO SÃO INTERCAMBIÁVEIS?
Existem situações em que “want” e “would like” não podem ser usados de forma intercambiável devido às implicações de cada termo. Por exemplo, ao fazer perguntas ou convites.
Para um convite educado opte por:
Ex: Would you like to come to the party?
[você gostaria de vir à festa?]
Para um convite mais direto e casual escolha:
Ex: Do you want to come to the party?
[você quer vir à festa?]
Aqui, “would you like” é claramente mais cortês e é a escolha adequada em uma conversa formal ou quando você está sendo cuidadoso com a maneira como fala com a outra pessoa. Usar “do you want” pode ser interpretado como uma abordagem mais casual e direta, sendo menos apropriada em contextos formais.
Outro ponto importante é que “would like” expressa algo que se deseja naquele momento ou para o futuro, mas sem a mesma urgência ou concretude de “want.” Assim, ao fazer planos futuros ou falar sobre desejos hipotéticos, “would like” é mais adequado.
Observe um desejo relativo ao futuro:
Ex: I would like to travel to Europe next year.
[eu gostaria de viajar para a Europa no próximo ano]
Agora observe como pode ser interpretado como algo mais imediato ou com uma vontade mais forte:
Ex: I want to travel to Europe.
[eu quero viajar para a Europa]
ERROS COMUNS COM “WANT” E “WOULD LIKE”
Um erro comum ao usar “want” e “would like” é confundir suas estruturas gramaticais. Como mencionado, “want” é seguido por um verbo no infinitivo sem “to,” enquanto “would like” requer o “to” antes do verbo. Exemplos de erros comuns:
- Erro: I want to speak with you. (correto) / I would like speak with you. (errado)
(Eu quero falar com você / Eu gostaria de falar com você.) - Erro: I want going to the park. (errado) / I want to go to the park. (correto)
(Eu quero ir ao parque / Eu quero ir ao parque.)
Outro erro é o uso inadequado de “want” em situações que exigem polidez. Em ambientes formais, como entrevistas de emprego, reuniões de negócios ou ao falar com desconhecidos, usar “want” pode passar a impressão de falta de educação ou de pressa:
- Erro: I want a raise. (Eu quero um aumento.) [abrupto e direto]
- Melhor: I would like to discuss a raise. (Eu gostaria de discutir um aumento.) [mais educado e profissional]
Portanto, é essencial escolher cuidadosamente entre “want” e “would like” com base na formalidade e no tom que você deseja transmitir na conversa. Caso queira aprender outras informações que não constam nessa #dicadeinglês do Portal Inglês No Teclado (InT), basta [clicar aqui] e conferir outra explicação importante.